Problem eller frågor?
Om den här sidan inte räcker, skicka gärna ett mail på tony.larsson@cling.gu.se.Vad är det meningen att jag ska göra?
Hur kan jag känna igen de grekiska orden?
Det kommer bara fyrkanter, inga grekiska bokstäver!
Varför har du gjort Paidagogos?
Vad är det meningen att jag ska göra?
Först studerar du noga informationsskärmen med dess översikt över bokstäverna. När du tycker att du kan dem, tryck på den gröna knappen, så serveras tio grekiska ord uppbyggda av dessa bokstäver. Du ska INTE översätta orden, utan istället återge varje grekisk bokstav med sin svenska motsvarighet. <TAB> växlar enkelt mellan rutorna.Om du får alla rätt, kommer du upp på nästa nivå där du får lära dig två nya bokstäver, ty den som är trogen i det lilla ska anförtros mer. Annars får du göra om det tills du kan din läxa.
Hur kan jag känna igen de grekiska orden?
Orden i Paidagogos är speciellt utvalda för att kännas igen av den som studerar Bibeln. Många av dem ärAlla dessa skrivs med stor begynnelsebokstav. Andra vägar till att känna igen ord är över
- bibliska personnamn (som 'Paulos')
- bibliska platser (som 'Kolossai')
- nationalitetsbeteckningar (som 'Hebraios')
Du kan ofta känna igen ord över engelskan, eftersom den har lånat fler ord än svenskan. De grekiska ordens stammar finns inbäddade här och var i våra ord (som 'kleptå' i 'kleptoman').
- Vetenskapliga termer (som 'mania')
- Teologiska termer (som 'theologos')
- Direkta lånord (som 'lampas')
Dessutom förändras stavningen något vid inlån. Väldigt ofta försvinner ordens ändelser, och vokalkombinationerna 'oi' och 'ai' blir på svenska 'e' (alltså: 'paidagogos' -> 'pedagog'). Bibliska namn som i svenskan slutar på '-us' har fått denna ändelse över latinet; på grekiska slutar de på '-os' (Paulus/Paulos).
Programmet startar inte alls!
Det var tråkigt. Antagligen sitter du vid en Mac - av någon outgrundlig anledning vill Paidagogos inte starta på Macar. Det enda råd jag kan ge är att pröva med en annan dator, ett annat operativsystem, en annan webbläsare. Jag vet att det fungerar bra på i Netscape 4.5 och Internet Explorer 5 i Windows 98, och att Windows NT och Windows 95 inte brukar ställa till med några problem.
Det kommer bara fyrkanter, inga grekiska bokstäver!
Tråkigt. Din webbläsare (som antagligen är Internet Explorer) vill inte förstå teckenkoderna. Pröva med en annan webbläsare (Netscape, om du har) eller en annan dator. Jag har provat Paidagogos i Netscape 4.5 och Internet Explorer 5 i Windows 98, och Windows NT och Windows 95 brukar inte ställa till med några problem.
Jag kan inte slita mig!
Detta problem kan uppstå med vissa användare. En tjej som från början inte var intresserad blev sittande i två och en halv timme tills hon slutligen klarade utmaningen. Mitt råd är att du ser till att klara den sista nivån - då bryts förtrollningen. :-)
Jag klarade det - och nu då?
Så du har tagit dig igenom Paidagogos? Gratulerar! :-)Nu kan du tillräckligt för att använda grekiska uppslagsböcker och parallella grekiska-svenska översättningar. Det betyder att du på många ställen kan se vilka olika möjligheter översättarna har haft att välja mellan. Ett förträffligt bibelstudieredskap är Online Bible, ett gratis program från Holland, som erbjuder svensk (1917), engelsk och grekisk bibeltext samt ett grekiskt-engelskt och hebreisk-engelskt lexikon. Du kan ladda hem det från www.onlinebible.org - jag har själv använt det i flera år med stor behållning.
Men om du fått mersmak och vill lära dig det grekiska språket, så att du inte blir beroende av lexikon och hjälpmedel, vill jag verkligen uppmuntra dig: det är inte så svårt som man tror! Nya Testamentet innehåller bara 5000 olika ord - och endast 1000 av dessa tillhör det centrala ordförrådet (de förekommer fler än 10 gånger). Grekiskans grammatik liknar i stora drag tyskans, med personböjda verb (ich liebe, du liebst), tre genus med bestämda artiklar (der, das, die), fyra kasus (nominativ, ackusativ, dativ och genitiv) och prepositioner som styr olika kasus (aus, ausser, bei, gegenüber....).
Om du vill gå vidare, rekommenderar jag dig helhjärtat att ta en titt på de andra hjälpmedel för grekiska som finns på Internet - exempelvis artiklar om nyttan med att kunna Nya Testamentets grekiska, andra interaktiva program för att lära sig grammatiken och glosorna, och till och med gratis korrespondenskurser över e-mail! Du hittar allt på länksidan.
Ett exempel på den djupare insikt man får i Nya Testamentet när man behärskar grammatiken: i grekiskan finns varje verb i två "aspekter" - presens (som betecknar en pågående handling) och aorist (som betecknar en avslutad handling). I NT-81:s översättning står det i första Johannesbrevet "Vi vet att de som är födda av Gud inte syndar" (1 Joh 5:18), och "Mina barn, detta skriver jag till er för att ni inte skall synda. Men om någon syndar, har vi en som för vår talan inför Fadern, Jesus Kristus som är rättfärdig" (1 Joh 2:1). Dessa verser togs av en ateist upp som en påstådd motsägelse i den heliga Skrift, men en kännedom om den grekiska grammatiken gör skillnaden klar och tydlig. De som är födda av Gud syndar inte (`amartanei, pågående form, alltså ett liv i synd), medan de däremot kan råka synda (`amarth, aorist, en enstaka handling). En kristens samvete, skärpt genom den helige Ande inom honom, tillåter honom dock inte att leva en längre tid i uppror mot Gud. Sådant, och mycket annat, får man djupare insikt i när man läser den grekiska grundtexten.
Så hur kommer man igång? En pedagogisk lärobok i Nya Testamentets grekiska är Jerker Blomqvists Grekiska för teologer - en introduktion (från Studentlitteratur). Man kan nog hitta den för under 200 kr i studentbokhandlar. Den är standardbok på kurser i Nya Testamentets grekiska på högskolor och universitet runtom i Sverige, och lär på ett pedagogiskt sätt ut grammatiken på 150 sidor.
Men det är få förunnat att ha en sådan självdisciplin att de håller ut så länge på egen hand. Därför rekommenderar jag de olika kostnadsfria kurser i Nya Testamentets grekiska som går på universitet och teologiska seminarier. Jag lärde mig grekiska genom en sådan kurs på Göteborgs universitet: tvåtimmarslektioner på två kvällar i veckan, samt två till fyra timmars läxläsning - lätt att kombinera med arbete eller andra studier, för den som är motiverad. Fördelen jämfört med att studera på egen hand är slavdrivarpiskan: man måste ha färdigt läxan tills lektionen i morgon...
Och efter en enda termin kan man nog för att börja läsa Nya Testamentets grekiska grundtext, så som den på den helige Andes inspiration skrevs ner för 2000 år sedan av apostlarna - männen som sett, hört och rört vid Jesus, Ljuset som skiner i mörkret. Petrus skriver (2 Pet 1:16): "Det var inte några utstuderade myter vi följde, när vi förkunnade för er vår Herre Jesu Kristi makt och hans ankomst, utan vi var ögonvittnen till Jesu majestät."
Varför har du gjort det här programmet?
Höstterminen 1998 började jag förväntansfullt studera grekiska på Göteborgs Universitet, tillsammans med över hundra teologie studerande. Men vi mötte en tröskel: det grekiska alfabetet. Många av bokstäverna liknar de latinska, eftersom romarna (liksom i mycket annat) plagierade grekernas uppfinningar, men de skiljer sig ändå nämnvärt från våra. Och läraren kan inte göra särskilt mycket i klassrummet för att lära ut detta – som student blev man ombedd att kunna alfabetet tills nästa gång man sågs. Det var bara att plugga och staka sig fram tills det satt…Och det var inte alla som med friskt mod marscherade in i grekiskan. Bland en hel del av mina medstudenter hörde jag en viss oro: skulle de verkligen klara av att lära sig ett språk som skiljer sig så mycket från svenskan? Efter två års studier vet man hur många ord som är likadana i svenskan och grekiskan (eftersom vi har lånat in dem tillsammans med kristendomen och vetenskapen), men det var inte så uppenbart när man först började.
Det är inte heller bara teologie studenter som ställs inför detta problem: att grekiskan ser ut som en hög mur. Kristna lekmän som är intresserade av att tränga ner djupare i Bibeln har stor glädje av att behärska det grekiska alfabetet, eftersom de då kan finna alternativa översättningar till olika ord genom att använda parallella grekisk-svenska Biblar ("interlinears", som exempelvis Studiebibeln) och grekiska uppslagsböcker. Som R. C. Sproul skrev i Lär känna Guds Ord: ”Man behöver inte vara yrkessnickare för att lära sig hantera en hammare.” Han menar att vem som helst med genomsnittlig intelligens kan lära sig alfabetet på några timmar – men jag har märkt en viss tvekan inför uppgiften bland vänner som inte är teologer, men ändå funderar på att lära sig grekiska.
Paidagogos är gjort för att möta dessa två grupper: både de som just ska börja läsa grekiska, och de som funderar på att börja. Det lär ut det grekiska alfabetet på ett ”paidagogiskt” sätt, och visar under tiden hur många av de grekiska orden i Nya Testamentet som den som är intresserad av Bibeln redan kan.
Varför skulle någon vilja lära sig gammalgrekiska?
Frågan kräver att man fyller i bakgrundsinformation...För 2000 år sedan inträffade världshistoriens största händelse. Gud själv uppenbarade sig genom att låta Jesus Kristus, hans evige Son, födas mitt ibland oss människor. Jesus visade med sina ord och med sitt liv vem Gud är, och hur vi bör leva tillsammans med honom. Men de religiösa auktoriterna fick honom oskyldigt dömd till döden genom falska anklagelser. När han steg upp på korset tog han på sig det straff som vi människor förtjänar genom vår ondska - för att vi skulle bli frikända från det onda vi gjort. Som en engelsk lovsång uttrycker det:
You came from heaven to earth - to show the way
From the earth to the cross - my debt to pay
From the cross to grave, from the grave to the sky
Lord, I lift your name on highEfter tre dagar uppväckte Gud honom från graven igen. Jesus gav sina apostlar i uppdrag att sprida budskapet om förlåtelse över hela världen, varpå han återvände till himlen därifrån han kommit.
Apostlarna var själva ögonvittnen till allt detta. Ledda av Guds helige Ande skrev de ner det Jesus gjorde och lärde - hur vi kan få förlåtelse och lära känna Gud. Ännu idag har vi detta bevarat i Bibeln, så som det skrevs ner för 2000 år sedan. Aposteln Paulus skrev i ett brev till sin unge vän Timotheos:
"Du känner från barndomen de heliga Skrifterna som kan göra dig vis,
så att du blir frälst genom tron i Jesus Kristus. Hela Skriften är utandad av Gud."Eftersom Bibeln innehåller de ord som vår Skapare själv har talat, angår den alla människor. Apostlarna skrev på grekiska, vilket var världsspråket under det första århundradet - liksom engelska idag. Vi har goda översättningar av Bibeln till svenska, men ingen översättning kan förmedla originalspråkets uttrycksfullhet.
Därför lär sig många kristna människor grekiska: för att kunna förstå det Gud har talat så väl som möjligt. I utbildningen för präster och pastorer, som har vigt sina liv åt att förmedla det Gud har sagt till människorna, ingår i allmänhet en termin grekiska för att inte Guds Ord ska missförstås.
Hur gjordes Paidagogos?
Hösten 1999 läste jag en kurs i Java, och när jag såg hur lätt det var att göra snygga fönsterbaserade program föddes idén om Paidagogos. Programmet gjordes under våren 2000, då jag gick en kurs som hette "Datalingvistisk projektkurs", där man fick planera och genomföra ett mindre projekt på egen hand.Det tog nästan två månader att mejsla fram Paidagogos i programspråket Java. Det är gjort som en enda stor applet (~80K) och innehåller ett lexikon på 700 ord och 50 fraser.
Jag vill köra Paidagogos hemma, utan att vara uppkopplad!
Här kan du ladda hem Paidagogos så att du kan köra det hemma, utan att vara ansluten till Internet. När du fått hem den, dubbelklicka bara på den, så installerar den sig själv. Kör sedan filen Paidagogos.html för att starta programmet.