»De kan hugga huvudet av en enda, tiotals, hundraden - men inte alla!«
Generaldepoten — Emil Tusens Kulturpalats.

»Träsksoldaterna« eller »Soldaterna på heden« eller »Träskets soldater« («Болотные солдаты»)

Längre ner på denna sida följer svensk undertext till filmen Träsksoldaterna (Mosfilm 1938).

Se även journalfilmsamlingen Mannerheimlinjen om Vinterkriget och Mannerheimlinjen.

Se även Sjubs film Spanien (1939) om Spanienkriget 1936–39.

Se även Ozerovs film Slaget om Moskva (1985).

Se även Petrovs spelfilm Stalingradslaget (1949) om slaget vid Stalingrad 1942–1943.

Se även Ozerovs fem filmer Befrielse (1968-1971) om kriget från pansarslaget vid Kursk och fram t.o.m. slutstriden i Berlin.

Generaldepoten — Emil Tusens Kulturpalats.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
svensk text 27 juli 2011
äldre versioner bör förintas
www.generaldepoten.tk

2
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Framställd av filmstudion
»Mosfilm«
utgiven år 1938

3
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
Träsksoldaterna

4
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Scenario:
Ju. Olesja
A. Matjeret

5
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Regissör: A. Matjeret
Fotograf: Je. Andrikanis

6
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Dekor:
Chefskonstnär - A. Berger
Konstnär - A. Weißfeld

7
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
Musik: Lev Schwarz
Ljudinspelning: B. Filimonov
Ljudgestaltning: B. Voljskij

8
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
Fotoassistent: G. Pysjkova
Regiass.: L. Brozjovskij, G. Namoradze
Montageassistent: L. Petjieva

9
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Produktionsledning: V. Gutin

10
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
I huvudrollerna:
Paul - O. Zjakov
Marie - S. Sjirokova

11
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
I huvudrollerna:
Tiedemann - I. Kudrjavtsev
Apotekaren - S. Mezjinskij

12
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
I huvudrollerna:
Bischoff - A. Zrazjevskij
Lägerchefen - V. Vanin

13
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
I huvudrollerna:
Oswald - S. Muratov
Belz - V. Pjasetskij

14
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
Franz - A. Konsovskij
Robert - I. Doronin
Schulz - A. Gribov

15
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
Walter - I. Kovalj-Samborskij
Willy - V. Balichin
Garms - A. Fajt

16
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Var är han?

17
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Walter!
Å, vad jag har dansat!

18
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Älskar du honom?

19
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Du älskar,
det är tydligt...

20
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
- Jag förstår. Jag förstår.
- Han är så fin, Paul...

21
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Han är son till
en rik bonde.

22
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Ja. En rik son.
Hur så?

23
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Vad gör han
här i stan?

24
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Walter är hitrest för
att köpa ett tröskverk.

25
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Det är redan två månader, han
har hållit på med att köpa det.

26
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Men var är
han, då?

27
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Han är där och får inte ut
sin hatt, den vildgalten.

28
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Paul, han
är så öm!

29
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
- En orne!
- Paul!

30
00:02:16,000 --> 00:02:22,000
Vet du, Marie, du kan hitta så
många fina grabbar på fabriken!

31
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Du är arbeterska. Han
är son till en rik bonde.

32
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Än sen, då?

33
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
Och det behöver jag förklara
för dig nu? En tös på fabrik?

34
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
I en sådan tid, när vi behöver
hålla riktigt fast vid varandra!

35
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Vi arbetare skall inte vara beroende
av sådana där rikemanssöner!

36
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
I morgon går han kanske
med  i SA och ger sig på dina
vänner med gummibatong.

37
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Ett vildsvin!

38
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Förresten skulle jag
kunna ge dig bättre!

39
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
- Jag tror, ni två skall bli vänner!
- Räknar du med, att vi skall bli vänner?

40
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Han hittar
inte sin hatt.

41
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Walter, hittade du
ingen SA-mössa?

42
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Paul!

43
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Walter, skall
du säga det?

44
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
- Varför jag?
- Endera.

45
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
- Jag tycker, du kan göra det.
- Varför jag?

46
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
- Walter, säg det nu!
- Nej, gör det, du!

47
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Jag skall säga det.

48
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Ge mig näven.

49
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Gratulerar.
Gratulerar.

50
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Är det färdigt nu?

51
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
- Så ni har beslutat ta er en hustru?
- Ja.

52
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
- Det var på tiden.
- Och du?

53
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Jag? Hur så, jag
kommer på bröllopet.

54
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Så likgiltigt du har
tagit emot denna nyhet.

55
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Å, Marie...

56
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Paul!

57
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Men vem skulle
kunna veta?

58
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Vem är det?

59
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
- Det är jag, Franz.
- God afton, Marie.

60
00:06:16,000 --> 00:06:22,000
God afton.
Och hur är det med fru
Müller? Sover hon?

61
00:06:22,000 --> 00:06:28,000
- Ja. Mor sover.
- Och ni? Läser ni?
- Ja, jag läser.

62
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Nej, Robert är här.

63
00:06:32,000 --> 00:06:38,000
- God natt.
- God natt, Marie.

64
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Vem är
denne Franz?

65
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Tyst!
Du är galen!

66
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Det var en
vacker flicka.

67
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
Jadå, Robert!
Hon är underbar!

68
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
Men hon kom
visst inte ensam.

69
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Robert!

70
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Jag känner inte igen
dig på sista tiden.

71
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Jag läser dikter
av stora poeter.

72
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Men du vill
inte höra på!

73
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Det är inflytandet ifrån
dina nya vänner, Robert!

74
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
För inte länge sedan gick
du och jag på museum.

75
00:07:28,000 --> 00:07:34,000
Ja, men om det behövs, kastar
någon pilot ner en bomb på muséet...

76
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
...ifall det är nödvändigt
för Tysklands storhet.

77
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Jag delar denne
pilots hänförelse.

78
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Det knackar.
Jag öppnar.

79
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Franz!

80
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Ja, mor.

81
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Vad står
på, Franz?

82
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Ingenting.
Sov du!

83
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Herbert!

84
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Det var roligt!
 Här är vi tre studenter.

85
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
Vi har likör.
Likör och cigarrer.

86
00:08:20,000 --> 00:08:26,000
Det är Robert, som
har haft med sig.

87
00:08:30,000 --> 00:08:36,000
Jag skall slå opp ett
litet glas till dig.

88
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Det är mycket gott.

89
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Vilken stilig uniform!

90
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Inte sant, Franz?

91
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
- Varför är du här?
- Hur så?

92
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Jag är på besök
hos en vän.

93
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
- Är han din vän?
- Ja.

94
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Han har
dåligt rykte.

95
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Jag kallar dig
till ordning!

96
00:09:15,000 --> 00:09:21,000
Franz Müller! Vad
var det, du sade?

97
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Det kommer
jag inte ihåg.

98
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Du sade, att Tyskland har
blivit ett mördarnas land.

99
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Herbert! Är du
hitkommen för att...

100
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Jag är
hitkommen...

101
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
...för att
arrestera dig.

102
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Vad har hänt?
Stackars Franz!

103
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Om de är komna
för att hämta honom...

104
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
...så betyder det, att han
är en statsförbrytare.

105
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
En fiende till ett
nationellt Tyskland.

106
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Fin tösabit.

107
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
En gås, vad?
Och du tiger!

108
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Det är ju våra
egna grabbar.

109
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Tillbaka!

110
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Franz!

111
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Gråt inte,
fröken!

112
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Franz är min
bäste vän.

113
00:10:26,000 --> 00:10:34,000
Jag skall göra allt, för att
man skall befria honom.

114
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Walter,
Walter!

115
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Walter! Spring
till apoteket!

116
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
Hon har fått en hjärtattack
och behöver medicin.

117
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Vad då
för medicin?

118
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Adonis Vernalis.

119
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Adonis...

120
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
...Vernalis...

121
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Ursäkta... Ingen orsak...
Var så god! Skål!

122
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Träbock!

123
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
En sådan träbock!

124
00:11:59,000 --> 00:12:05,000
Han, där!

125
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Be henne
om ursäkt!

126
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Träbock!

127
00:12:12,000 --> 00:12:18,000
A du, ditt ohyvlade
träbeläte! Be om ursäkt!

128
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
- Ge mig... vad hette det nu...
- Vad önskar ni?

129
00:12:45,000 --> 00:12:51,000
- Vad?
- Jag har glömt det...

130
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Vänta bara...
Han kommer ut...

131
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Titta!

132
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
»I denna judiska affär är
det förbjudet att handla.
- NSDAP:s aktionskommitté«

133
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
Ett judiskt apotek!

134
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Du där,
kom ut!

135
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
- Vad vill du?
- Har du sett den?

136
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
- Det är väl i ordning...
- Hur så, i ordning?

137
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Låt mig förklara
för honom...

138
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Tyst nu...

139
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Gynnar du judar?

140
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Seså, släpp!

141
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Din gås!

142
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Lägg av! Vad är
det fråga om?

143
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
En sådan uniform skulle jag
själv kunna ta på mig.

144
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
Ni är ju våra
egna grabbar.

145
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
»Egna grabbar«?

146
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Det skall vi
strax se efter.

147
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
»Egna grabbar«...

148
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
Schulz!
Schulz!

149
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Detta är
kommunisten Schulz!

150
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Kommunisten
Schulz!

151
00:14:35,000 --> 00:14:40,000
- Han liknar ju inte alls...
- Tig! Spelar det dem någon roll?

152
00:14:40,000 --> 00:14:46,000
Hallickar och horor...
nu är deras tid kommen
- under Hitler...

153
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Känner du
denne man?

154
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Nej, jag känner honom
inte. Men låt mig...

155
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Vem är han?

156
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Han kom för att köpa...
Låt mig kalla på...

157
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
- Köpa?
- Ja.

158
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Hm. Vad var det, han
kom för att köpa?

159
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
Låt mig kalla
på innehavaren!

160
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Vad var det, ni
kom för att köpa?

161
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
- Jag har glömt...
- De har gjort opp om det.

162
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Förbannade
gamla kärring...

163
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Hörde ni? Ett i förväg
överenskommet samtal.

164
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
- Vad sade han?
- Han sade, att den gamla hade svimmat.

165
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Hörde ni? De har
snackat ihop sig!

166
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
De arresterade den
gamlas son och...

167
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
- Arresterade sonen? För vad?
- Det vet jag inte.

168
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Ingenting
vet han!

169
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
Jaha, de arresterade
en kommunist...

170
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
...och denne man kom för
att meddela honom!

171
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
En sammansvärjning!
De har mötesplats här!

172
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Allt är klart.
Du är Schulz.

173
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
Jag har glömt... fan... jag
vet inte, vad det var för
medicin... gumman...

174
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Tala! Är det han,
som är Schulz?

175
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Hur skulle jag kunna
veta det, herr chef?

176
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Du bekänner för
mig, ditt judeäckel!

177
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Du säger mig
sanningen!

178
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Färdig!

179
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Nej, nej! Ge
honom ricinolja!

180
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Du bekänner
för mig!

181
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Du säger mig
sanningen!

182
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
Du talar! Du talar!
Jag dödar dig!

183
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Plåga mig inte...

184
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
Tala! Tala! Mötesplatsen!
Underjorden... mötesplatsen...

185
00:17:14,000 --> 00:17:20,000
Ja... ja... ja... Plåga
mig inte... ja...

186
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Han erkände!

187
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Tag honom med!

188
00:17:41,000 --> 00:17:47,000
»Vår betjänings snabbhet
och beskaffenhet är
utom konkurrens«

189
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Vad har ni
gripit mig för?

190
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Tillbaka!

191
00:18:13,000 --> 00:18:19,000
Sålunda satte »våra
egna grabbar« Walter
i koncentrationsläger...

192
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Nå, hur är tiden,
gamle man?

193
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
- Tiden?
- Ja.

194
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Eller också skulle jag
kunna säga tiderna...

195
00:19:00,000 --> 00:19:06,000
Tiden...
Tiden är inte
kommen än.

196
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
Paul, jag har hört, att
de har tagit Schulz.

197
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Detaljerna
är kända.

198
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
De arresterade
honom på gatan.

199
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Lugn, Friedrich! Lugn!

200
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Vi har förlorat Schulz,
och du säger »lugn«.

201
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Du vet ju inte, var
Schulz har blivit av.

202
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
Du har rätt, Paul!
Absolut rätt!

203
00:19:45,000 --> 00:19:50,000
- Schulz! Kamrat Schulz!
- Tystare, kamrater, tystare!

204
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
Vi har
oroat oss.

205
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
Jag vet. Kommittén har
givit mig i uppdrag...

206
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
...att helt enkelt träffa
er levande och i frihet.

207
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Hur går
arbetet?

208
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Jag har hört
om dem.

209
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Vem var det, som hängde
ut flaggan på gallret?

210
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
På Friedrichsplatz?
Det var jag.

211
00:20:43,000 --> 00:20:49,000
Bra. Arbetarna måste känna, att
Kommunistiska Partiet arbetar.

212
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Paul, hur går det med
arbetet på fabriken?

213
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
I full gång. Arbetarna
har mognat.

214
00:20:58,000 --> 00:21:04,000
Men krafterna räcker
nog inte till en strejk.

215
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Jag tror, socialdemokraterna
skall förråda oss igen.

216
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Vi skall nog ordna
detta utan dem.

217
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Utan dem? Det
är inte rätt, Paul.

218
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
På er fabrik finns inte så få
socialdemokratiska arbetare.

219
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
- Det går inte.
- Går inte? Det är tvunget!

220
00:21:24,000 --> 00:21:30,000
För att segra måste
arbetarklassen vara enad.

221
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Detta är det
grundläggande nu.

222
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Om nu socialdemokraterna
splittrar arbetarklassen...

223
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
...så blir det Hitler, som drar
nytta av denna splittring.

224
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Förinta splittringen
och stärka enigheten -

225
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
- däri består
vår uppgift nu.

226
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Anstränga oss att
till varje pris...

227
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
... träda i förbindelse med de
socialdemokratiska arbetarna.

228
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
- Har du förstått?
- Ja, kamrat Schulz.

229
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Nå, Tiedemann, hur
går det för dig?

230
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Inte så illa
med arbetet...

231
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
...men vad är det
fråga om, Paul?

232
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Varför skall jag
lära frisöryrket?

233
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Där är ingenting
löjligt i det, Paul.

234
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Partiet behöver
konspirativa lägenheter.

235
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Därför har partikommittén
beslutat öppna en frisörsalong.

236
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Det är förstås
besvärligt för mig.

237
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Mina händer passar inte
till det, kamrat Schulz.

238
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Jag är ju
mekaniker!

239
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Du har varit mekaniker,
Tiedemann. Nu är du frisör.

240
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Frisör
Busch!

241
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
Var goda lägg
det på minnet!

242
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Tiedemann skall bli
damfrisör. Den listige Fritz!

243
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Tänk du hellre
på din Marie!

244
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Du är för hetsig,
Tiedemann.

245
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Ditt yrke kräver, att
du är galant.

246
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Men du lär
dig. Galant!

247
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
Och le! Du måste
ständigt le!

248
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
Nu är du frisör!
Le nu!
Le då!

249
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Fritz, le
nu, galant!

250
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Galant!

251
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Det var inte för dig.
Det var för kamrat Schulz.

252
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Nå, kamrater!
På återseende!

253
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Kom ihåg att
vara försiktiga!

254
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Vi får inte förlora
några kämpar.

255
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Fördold,
underjordisk kamp.

256
00:23:48,000 --> 00:23:54,000
Tiden kommer
till ett annat krig.

257
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Om något skulle
hända mig, så...

258
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
...hinner jag skrika till. Du får
höra det, partiet får höra det...

259
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
...arbetarklassen får
höra det.

260
00:24:04,000 --> 00:24:10,000
- På återseende!
- Hej då, Schulz!
- Allt gott, kamrat Schulz!

261
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Bli inte arg, Fritz!

262
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
Vi skall öppna
frisersalong ihop.

263
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
Ge det tid!

264
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
God afton.

265
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
Vad önskar ni?

266
00:24:56,000 --> 00:25:02,000
Jag behöver få
en klocka lagad.

267
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Laga en klocka?

268
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Ja...

269
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Händerna! Opp
med händerna!

270
00:26:14,000 --> 00:26:20,000
Tiden gick...

271
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Herr vakthavande för
koncentrationslägret!

272
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
Jag har äran anmäla,
att fångarna...

273
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
...nu har arbetat 2 timmar och
18 minuter utöver schematid.

274
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
Ja, tiden
går fort.

275
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Ack, Willy, så
fort tiden går!

276
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Varför arbetar
inte apotekaren?

277
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Jag arbetar,
herr chef.

278
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Jag kommer hit
om 15 minuter.

279
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
På den tiden har apotekaren
kastat opp 300 spadtag!

280
00:27:18,000 --> 00:27:24,000
Om apotekaren inte är
färdig med 300 spadtag...

281
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
Bevaka...
Trehundra spadtag...

282
00:27:40,000 --> 00:27:46,000
Nå, jude,
sätt igång!

283
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Ack, det är så
mödosamt, herr chef...

284
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
Det gör inget.

285
00:27:59,000 --> 00:28:04,000
Det är judar, som
gräver diken här nu...

286
00:28:04,000 --> 00:28:10,000
- Judar?
- Ja. En lägre ras.

287
00:28:10,000 --> 00:28:16,000
Men de, där, då? De är
ju tyskar, herr chef.

288
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
Tyskar.
En högre ras.

289
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
Men varför
gräver de också?

290
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Nå, de gräver.

291
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Allt är i
sin ordning.

292
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Nej, här måste vara något
misstag, herr chef.

293
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Arbeta,
arbeta!

294
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Misstag...

295
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Du skall inte
snärja mig!

296
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Man har
förklarat oss allt.

297
00:28:49,000 --> 00:28:55,000
Herr kommendantens bil!

298
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Herr kommendant!

299
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
Ingenting att rapportera.

300
00:29:16,000 --> 00:29:21,000
Nå, jag har
varit i stan.

301
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
Lägerinspektionskommittén
skall besöka oss.

302
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Vad heter
ordföranden?

303
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Herr Ernst Tille.

304
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Rätt.

305
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Herr kommendant! Jag har
äran anmäla, att...

306
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
...han har stått emot väggen i
tre timmar och tjugo minuter.

307
00:29:42,000 --> 00:29:48,000
Jag har tänkt ut, att när
kommissionen kommer hit...

308
00:30:03,000 --> 00:30:09,000
En kommunist.

309
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Till baracken.

310
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
Jag har
kastat opp...

311
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
...trehundra
spadtag...

312
00:30:43,000 --> 00:30:49,000
Nå, ser man på,
det är rätt!

313
00:30:53,000 --> 00:30:57,000
Det är mycket...

314
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Ja, det
är mycket.

315
00:31:07,000 --> 00:31:13,000
Oswald tvingar
mig alltid...

316
00:31:13,000 --> 00:31:19,000
...att arbeta mer
än alla andra.

317
00:31:20,000 --> 00:31:26,000
»Jag är en jude,
en kommunistvän,
en hund«

318
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Ingen orsak.
Ingen fara.

319
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Ack, herr student...

320
00:32:09,000 --> 00:32:15,000
...enkel, kamratlig
hjälp framkallar tårar!

321
00:32:17,000 --> 00:32:23,000
Nej, jag förstår ingenting,
herr student...

322
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
Vad skall
detta föreställa?

323
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
Du har hjälpt
till, apotekare.

324
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Och jag, som trodde,
du var så klen!

325
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
Men så visar du dig vara
en riktig kraftkarl.

326
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
Hjälper andra.

327
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Nu skall
du få höra:

328
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
Du kastar opp ytterligare
trehundra spadtag.

329
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
Ytterligare
300 spadtag!

330
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Ni har
ingen rätt!

331
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Jag skall
berätta allt!

332
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Jag skall
besvära mig.

333
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Min vän, Robert
Rümmel, jag...

334
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
Bevaka! Trehundra
 spadtag för apotekaren...

335
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Herr chef!

336
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Nå...

337
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Tack, herr Busch! Jag
skall bestämt komma.

338
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
På återseende,
herr Busch!

339
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Den sköna Elsa!
Vänta ett ögonblick!

340
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Låt bli,
hör ni!

341
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
Ni måste raka
er, chefen!

342
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Jag önskar rakas.

343
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
STÄNGT

344
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Jag önskar rakas.

345
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Ursäkta, men ni
kommer för sent.

346
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Jag önskar rakas.

347
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
Ni kommer för sent.
Jag har inte rätt...

348
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
Tror ni inte, det är möjligt,
att en, som tillhör SA...

349
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Ursäkta...

350
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Alltså vägrar du?

351
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Stängningstiden är bestämd i
polisförordning; jag har inte rätt...

352
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Willy, ta Elsa...
Det är nödvändigt...

353
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Flickan...

354
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Varför hindrar
ni henne?

355
00:35:33,000 --> 00:35:38,000
Jag önskar rakas.
Vägrar du?

356
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Han vägrar.

357
00:35:43,000 --> 00:35:49,000
OK. OK. Du ska få raka
mig någon annanstans.
Kom, så går vi!

358
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Willy! Låt
Elsa vara!

359
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Tror du,
jag är full?

360
00:35:55,000 --> 00:36:01,000
Du vet tydligen inte,
vad kon-cen-tra-tions-
läger är för nånting...

361
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Kom! Kom,
kom, kom!

362
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Skorpor,
ser du?

363
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Jag ser
korv också.

364
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Herr Bischoff, var snäll
 och förklara för mig...

365
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
...varför ni har
ägnat er åt politik?

366
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Ni var en aktad
yrkesarbetare...

367
00:36:58,000 --> 00:37:02,000
Jag har i tjugoåtta år varit medlem
i socialdemokratiska partiet.

368
00:37:02,000 --> 00:37:08,000
- Och det var förgäves, farfar Bischoff!
- Vem säger det?
- Det gör jag, farfar Bischoff!

369
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
Men min fru
glömmer mig inte.

370
00:37:12,000 --> 00:37:18,000
Så mycket hon har stått
i kö, gamla Frau Bischoff!

371
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
Kanske har hon till
och med gråtit.

372
00:37:24,000 --> 00:37:29,000
- Sover er vän?
- Ja.

373
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
Lägg en skorpa under
kudden till honom.

374
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
Så du anser, att
socialdemokraterna...

375
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
Socialdemokraterna - det var de,
som gjorde, så att vi sitter här!

376
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Socialdemokraterna?!

377
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Har du inget
vett i skallen?

378
00:37:54,000 --> 00:37:58,000
Vi har kämpat
för arbetarklassen!

379
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Ni har splittrat
arbetarklassen!

380
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
Det är också er skuld, att
arbetarklassen lider nu!

381
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
Betraktar du mig som en
arbetarklassens förrädare?!

382
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Blanda inte ihop
det nu, min vän.

383
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Socialdemokratiska
arbetare är en sak...

384
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
...men deras ledare
en helt annan.

385
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Med arbetarna finner vi alltid
ett gemensamt språk.

386
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
Varför har ni hamnat
här, farfar Bischoff?

387
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
Jag uppträdde på ett fabriksmöte
och uttalade mig...

388
00:38:30,000 --> 00:38:36,000
...emot det, att de hade
förbjudit fackföreningarna.

389
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
- Och varför du?
- Samma här.

390
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
- Är du arbetare?
- Ja.
- Kommunist?

391
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Ja. Jag är ju inte med i partiet,
men jag är kommunist.

392
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
Och ni farfar...
Och ni, farfar Bischoff,
är ni arbetare?

393
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
- Ja.
- Socialdemokrat?
- Ja!

394
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Ser man på! En socialdemokrat
och en kommunist.

395
00:38:56,000 --> 00:39:01,000
Men ni har likadant
hamnat i läger! Varför?

396
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Bägge är arbetare,
bägge har kämpat.

397
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
Bägge har en gemensam
fiende - fascismen! Så är det.

398
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
Nu har ni överfallit våra
socialdemokratiska ledare.

399
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Men era?

400
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Hur har era kommunistiska
ledare uppfört sig?

401
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
Schulz till exempel.
Det är ju en skam!

402
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Hur många gånger
skall jag upprepa...

403
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
...att detta inte är Schulz
utan Walter Schmidt?

404
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Denne Walter är son till en rik bonde
och har aldrig varit kommunist.

405
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
- De håller honom för sig själv.
- Så att ingen ser honom.
- Och varför?

406
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Klart! Så att bedrägeriet
inte avslöjas!

407
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Då tror ni, att detta
är ett ränksmide?

408
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
Är ni av annan åsikt?
Ni har ju själv sett
honom som provokatör.

409
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Han får mat tre
gånger om dagen.

410
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Titta bara på
hans feta nylle!

411
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Ja. Detta är nog
ett ränksmide...

412
00:39:59,000 --> 00:40:05,000
Farfar Bischoff, vi tycks
vara eniga i praktiken!

413
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
I enskilda frågor
är vi överens.

414
00:40:10,000 --> 00:40:15,000
Men nu är det något
annat, som är viktigt.

415
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Vi är alla
emot fascismen.

416
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Men i detta måste vi ena
hela arbetarklassen.

417
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Det är särskilt viktigt att komma
ihåg detta, när vi är i frihet.

418
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
- Då glömmer de det.
- Bravo, grabben!

419
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Ät opp det, kollega,
jag vill inte ha.

420
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Ät ni, jag har
fått på truten.

421
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Svårt att tugga.

422
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Så här är
det, kollega.

423
00:40:43,000 --> 00:40:49,000
Det är mig svårt, men
jag måste säga det:

424
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Ja!

425
00:40:52,000 --> 00:40:58,000
Den socialdemokratiska ledningen
tillät fel, och inte så få.

426
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
Vad mera
är - brott!

427
00:41:04,000 --> 00:41:10,000
Och jag... och vi... vi ställdes
i denna fråga utan ledning.

428
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
Vad skulle
vi då göra?

429
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Om ni vill veta
min mening...

430
00:41:21,000 --> 00:41:27,000
...så röstar jag för
arbetarnas enhetsfront!

431
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Vi måste kämpa
tillsammans!

432
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
Gyllene ord!

433
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Vad håller ni på
med? Diskuterar?

434
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
Gott! I morgon
stannar alla kvar.

435
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Hör här,
»Schulz«:

436
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
I morgon kommer herr
Tilles kommission.

437
00:42:25,000 --> 00:42:31,000
Du skall såsom »kommunisten Schulz«
läsa opp din anmälan för dem.

438
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
Förstått? Utgå!

439
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
»Schulz«!

440
00:42:47,000 --> 00:42:53,000
»Hans egna grabbar« grep
honom om natten på gatan.

441
00:42:53,000 --> 00:42:58,000
Av en tillfällighet.
Vilken kommunist, han är!

442
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Grabbarna bara
skrämde honom.

443
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Jag har själv skrämt
opp honom.

444
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Willy...

445
00:43:08,000 --> 00:43:13,000
Kommendanten vet utmärkt
väl, att det inte är Schulz.

446
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
Men det är inte
viktigt för honom.

447
00:43:18,000 --> 00:43:24,000
Den grabben, Walter, honom
skrämde man först opp.

448
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
Sedan lovade man
släppa honom fri.

449
00:43:28,000 --> 00:43:33,000
Han vill göra sig en karriär
av denne provokatör.

450
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Han kommer ut som en riktig
tillsammans med kommunisterna.

451
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
Så har han tänkt ut det
med den falske »Schulz«.

452
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
Fattar du?

453
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Här är också
»Schulz«.

454
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Förträffligt!

455
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Han kan gå.

456
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Utgå!

457
00:44:07,000 --> 00:44:12,000
Men fångarna - tror de
på, att denne »Schulz«... ?

458
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Ja, det tror de!

459
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Det måste fastställas
med säkerhet.

460
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
Han avlägger sin anmälan,
fångarna hör på...

461
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
...och ni står vid sidan
om med revolver.

462
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
Agitation måste
alltid förstärkas.

463
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Och Wenzel, skall han
också avlägga berättelse?

464
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Han håller på och
författar sin berättelse.

465
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Jag skall
försöka.

466
00:44:48,000 --> 00:44:54,000
Wenzel, upprepa efter mig:
Jag har varit kommunist...

467
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Jag har varit
kommunist...

468
00:45:02,000 --> 00:45:07,000
Jag har varit, är och
skall förbli kommunist!

469
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Du var en
modig grabb!

470
00:45:11,000 --> 00:45:16,000
- Är du arier?
- Jag är arbetare.

471
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
- Är du tysk?
- Ja, jag är tysk.

472
00:45:20,000 --> 00:45:26,000
- Det finns ett enda Tyskland.
- Ja, Liebknechts Tyskland.
- Tig!

473
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
Jag befaller, att han
omedelbart arkebuseras!

474
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
- Herr chef!
- Nå?

475
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
- Vad skall man göra med honom?
- Med vem?

476
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
Var skall man göra av
honom, herr chef?

477
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
Men vem
är detta?

478
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
- Igår, herr chef.
- Vad då, igår?

479
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Ni själv...

480
00:46:27,000 --> 00:46:32,000
Vad, skall jag
gissa gåtor?

481
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
Vem säger han, att han är?

482
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
Frisören Busch, herr chef.

483
00:46:53,000 --> 00:46:58,000
- Vad är du för en? Frisör?
- Ja, jag är frisör.

484
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
- Varför är du här?
- Det vet jag inte.

485
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
- Jag har nyligen öppnat frisersalong.
- Nå.

486
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
Jag arbetar
ordentligt.

487
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Ordningen är
föredömlig.

488
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
Kundkretsen blir
allt större.

489
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Men visst har jag inte
nog med kompanjoner.

490
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Å, om jag hade
en kompanjon!

491
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Vem har frågat
dig om det?

492
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
Det var en snackemiddag!
Har kommendanten sett honom?

493
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Nej. Jag har hållit
honom gömd.

494
00:47:38,000 --> 00:47:44,000
Släpp ut honom i rappet!
Jag minns inte ett skit!

495
00:47:48,000 --> 00:47:54,000
Nu kommer jag ihåg!
Du ville inte raka mig!

496
00:47:54,000 --> 00:47:59,000
Släpp ut honom
fort som fan!

497
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
Här är det då
muntert, i lägret!

498
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
- Är detta fångar?
- Ja.

499
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
De skrattar också.

500
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
- Trivs du här?
- Ja.

501
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
- Du har inte tappat modet?
- Nej.

502
00:48:21,000 --> 00:48:26,000
- Du håller ut?
- Ja.

503
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Jaså, du trivs? 

504
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Har inte
tappat modet?

505
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Jag skall
visa dig!

506
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
För sista gången
frågar jag dig:

507
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Skall du
göra anmälan?

508
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Nej. Han
är som död.

509
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
Frisör!

510
00:49:07,000 --> 00:49:13,000
Frisera honom, innan han
går till en annan värld!

511
00:49:30,000 --> 00:49:36,000
Frisör Busch, säg
alla era kunder...

512
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
...säg alla...

513
00:49:40,000 --> 00:49:46,000
...att Paul Wenzel kämpade till
slutet och dog som kommunist.

514
00:49:46,000 --> 00:49:50,000
Farväl!

515
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
Frisör
Busch!

516
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
För bort dem!
Samtliga!

517
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
Upphör med
denna »basar«!

518
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
Giv akt!

519
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Vad är detta?

520
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Herr Belz,
det är...

521
00:50:17,000 --> 00:50:21,000
Jag blev gripen bara för
det, att jag inte ville...

522
00:50:21,000 --> 00:50:25,000
...raka denne man efter
stängningsdags.

523
00:50:25,000 --> 00:50:29,000
Jag är frisör. Frisör Busch.
Jag blev gripen på gatan.

524
00:50:29,000 --> 00:50:34,000
Ni får vänta.

525
00:50:38,000 --> 00:50:44,000
Han... egentligen... Herr chef...
...verkligen...

526
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
Var det ni själv, som
arresterade honom?

527
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
Egentligen, herr chef, är
det verkligen... så...

528
00:50:54,000 --> 00:50:58,000
För att han
vägrade raka er?

529
00:50:58,000 --> 00:51:04,000
Egentligen... herr chef,
är det verkligen... ja.

530
00:51:04,000 --> 00:51:09,000
Egentligen hade jag redan
tänkt släppa ut honom...

531
00:51:09,000 --> 00:51:14,000
...herr chef, när
ni kom in. Ja...

532
00:51:14,000 --> 00:51:18,000
Vad är detta för
en dumbom?

533
00:51:18,000 --> 00:51:24,000
Släpp frisören; men varna honom
först, så att han inte sladdrar!

534
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
För bort
frisören!

535
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
Och vad gör
han här?

536
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
Ni har ju själv befallt,
att han skall förintas!

537
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
Under flyktförsök, ja!

538
00:52:00,000 --> 00:52:06,000
Lär er gestalta sådana
ärenden, herr kommendant!

539
00:52:08,000 --> 00:52:14,000
Ärendet
gestaltades...

540
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
Avsluta!

541
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
Lämna spaden kvar!
Bara släng den där!

542
00:52:42,000 --> 00:52:46,000
Det är ju en arbetsdag
i morgon också.

543
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
Nå?!

544
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
Framåt - marsch!

545
00:53:38,000 --> 00:53:42,000
Det är illa,
herr student!

546
00:53:42,000 --> 00:53:46,000
Detta är slutet...

547
00:53:46,000 --> 00:53:52,000
Ser ni, där står han
redan, mördaren...

548
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Halt!

549
00:54:05,000 --> 00:54:09,000
A, tre kompisar!
Tre oskiljaktliga vänner!

550
00:54:09,000 --> 00:54:13,000
Gå, herr student,
ni kan gå!

551
00:54:13,000 --> 00:54:17,000
Gå, apotekare, gå!

552
00:54:18,000 --> 00:54:22,000
Och du, kom till mig!

553
00:54:22,000 --> 00:54:26,000
Litet närmare!

554
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
Var är
din spade?

555
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
Var är spaden,
frågar jag!

556
00:54:37,000 --> 00:54:42,000
Men säg det då äntligen!
Var är din spade?

557
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
Jag fick order att
lämna den kvar.

558
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
Hämta din spade!

559
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Med språng!

560
00:54:56,000 --> 00:55:02,000
Givakt!
Håll! Var
skall du hän?

561
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
Halt!

562
00:55:09,000 --> 00:55:15,000
Där fick ni hans
spade, herr chef!

563
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
Låt honom inte nå
fram till skogen!

564
00:56:24,000 --> 00:56:30,000
Kom, Franz!
Franz, gå mot friheten!

565
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
Såg ni, hur jag
slog honom?

566
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
Franz, så härligt det var
att slå ner honom!

567
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
Var inte
rädd, Franz!

568
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
Spring!

569
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
Ingen fara...

570
00:57:45,000 --> 00:57:51,000
Tack, Paul! På återseende!
Jag kan inte hålla ut mer...

571
00:57:52,000 --> 00:57:57,000
Så skönt att kämpa...

572
00:57:57,000 --> 00:58:02,000
Jag har kämpat, Paul...

573
00:58:04,000 --> 00:58:08,000
Halt!
Halt!

574
00:58:10,000 --> 00:58:14,000
Opp med
händerna!

575
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
Fan!

576
00:58:33,000 --> 00:58:36,000
Det gör ingenting.
Vi hämtar honom tillbaka!

577
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
Det ska inte gå en dag,
innan han är här igen.

578
00:58:39,000 --> 00:58:45,000
Där förflöt dock
mer än en dag...

579
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
Paul!

580
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
Nu är det redan två
månader sedan, han flydde!

581
00:59:01,000 --> 00:59:07,000
- Och först igår lyckades vi få kontakt!
- Hur var det?
- Två månader, sedan han rymde!

582
00:59:07,000 --> 00:59:11,000
Han har magrat
en smula!

583
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
Käre vän!

584
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
Marie! Du vet, att jag
ofta har tänkt på dig.

585
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
Nu är du med oss,
och det är mycket bra.

586
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Jag tvivlade inte heller.
Men din bonde...

587
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
...vildgalten Walter
- han har inte dött.

588
00:59:26,000 --> 00:59:31,000
Ja, Schulz, vet du, de har
gött opp denne vildgalt och
driver omkring honom till lägren.

589
00:59:31,000 --> 00:59:35,000
- Han föreställer dig.
- Går de på det?

590
00:59:35,000 --> 00:59:41,000
Tror du inte vi kommunister har
arbetat underjordiskt i lägren?

591
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
Älskar du
honom alltjämt?

592
00:59:57,000 --> 01:00:01,000
Jag skäms, Paul.

593
01:00:01,000 --> 01:00:05,000
Alltså hade
jag rätt?

594
01:00:05,000 --> 01:00:09,000
Käre Paul, visst hade
du rätt. Absolut rätt.

595
01:00:09,000 --> 01:00:13,000
Men nu är det
slut med allt det.

596
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
Paul!
Paul!

597
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
Nå, nu måste
du gömma dig.

598
01:00:25,000 --> 01:00:29,000
Vi ska gömma dig så, att ingen
enda får se dig. Inte ens Marie.

599
01:00:29,000 --> 01:00:34,000
- Införstådd. Men på ett villkor.
- Se där, han ställer opp villkor.

600
01:00:34,000 --> 01:00:38,000
Hör på, Schulz. Det är en
sak, som måste slutföras.

601
01:00:38,000 --> 01:00:43,000
Strejken!
Jag har drömt
om detta.

602
01:00:43,000 --> 01:00:48,000
Nästan allt är färdigt,
men jag står vid sidan om.

603
01:00:49,000 --> 01:00:53,000
Gott. Vi skall
tänka över detta.

604
01:00:53,000 --> 01:00:59,000
Kamrater, i morgon församlas
arbetarna på Tilleverken.

605
01:00:59,000 --> 01:01:04,000
...vi vet, att
förledarna sprider...

606
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
...ett för Tysklands
folk främmande ord...

607
01:01:08,000 --> 01:01:13,000
...det vedervärdiga
ordet »strejk«!

608
01:01:13,000 --> 01:01:17,000
»Strejk«...

609
01:01:20,000 --> 01:01:24,000
LIVSFARA!
OBEHÖRIGA
ÄGA EJ
TILLTRÄDE!

610
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
...förena alla tyskar...

611
01:01:27,000 --> 01:01:32,000
A, Marie! Har
du hamnat här?

612
01:01:32,000 --> 01:01:36,000
Du arbetar alltså här?
Då får jag gratulera
till uppdraget.

613
01:01:36,000 --> 01:01:42,000
Ja, sådant arbete anförtror man
nu endast nationalsocialister.

614
01:01:42,000 --> 01:01:46,000
Men du har blivit snyggare,
Marie, och rentav lagt på hullet.

615
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
Ett ögonblick.

616
01:01:52,000 --> 01:01:56,000
Driv bort förledarna!
Tala med mig!

617
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Vad är ni
missnöjda med?

618
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
När skall ni uppfylla
era löften till arbetarna?

619
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
Det finns
ingenting att äta.

620
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
Var är vår
rättvisa arbetslön?

621
01:02:09,000 --> 01:02:13,000
Alltså, arbetslönen...
Alltid ett och det samma...

622
01:02:13,000 --> 01:02:19,000
Varför frågar ingen
av er om kanoner?

623
01:02:19,000 --> 01:02:23,000
Smör?! Inte smör
utan kanoner!

624
01:02:23,000 --> 01:02:29,000
Tyskland höjer huvudet
och tar på sig hjälmen...

625
01:02:29,000 --> 01:02:33,000
...soldatens
krigarhjälm!

626
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
Kamrater!

627
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
Namnet Tyskland har
blivit en symbol för
medeltida ondska.

628
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
Vem har åstadkommit
detta? - Hitler!

629
01:03:08,000 --> 01:03:12,000
Hunger och armod har blivit
den tyske arbetarens lott.

630
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Vem har åstadkommit
detta? - Hitler!

631
01:03:15,000 --> 01:03:20,000
Den stund är kommen,
då Tysklands arbetare
måste uppträda...

632
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
...emot hungerregimen och
det militära straffarbetet...

633
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
...emot krigshetsandet...

634
01:03:26,000 --> 01:03:30,000
...för världens alla
arbetandes fosterland...
...för Sovjetunionen!

635
01:03:30,000 --> 01:03:33,000
Vem behöver
detta krig?
Kapitalisterna!

636
01:03:33,000 --> 01:03:38,000
Behöver de tyska
arbetarna kriget?
Nej!

637
01:03:38,000 --> 01:03:42,000
Vårt medel för
protest är strejken!

638
01:03:42,000 --> 01:03:45,000
Och nu, när vi är enade, är
det ett tillförlitligt vapen!

639
01:03:45,000 --> 01:03:51,000
De kan hugga
huvudet av en enda,
tiotals, hundraden...

640
01:03:51,000 --> 01:03:55,000
...men inte alla!

641
01:03:55,000 --> 01:04:01,000
Om ni alla höjer näven
för strejk, så kan ingen
fascism i världen hindra er!

642
01:04:01,000 --> 01:04:04,000
Röd Front,
kamrater!

643
01:04:04,000 --> 01:04:09,000
RÖD FRONT!

644
01:04:14,000 --> 01:04:18,000
Leve enhetsfronten!
LEVE ENHETSFRONTEN!

645
01:04:18,000 --> 01:04:22,000
Var försiktiga!
De tänder ljuset!

646
01:04:43,000 --> 01:04:49,000
National-socialisterna
- kapitalismens gårdvarar!

647
01:04:52,000 --> 01:04:57,000
Jag skulle vilja se, om
här finns ens en enda...

648
01:04:57,000 --> 01:05:01,000
...som höjer
handen för
strejk...

649
01:05:01,000 --> 01:05:05,000
...när här
är ljust!

650
01:05:46,000 --> 01:05:52,000
Svensk text av Erik Jonsson 2009-2011
Generaldepotens Förströelsedetalj
www.generaldepoten.tk

651
01:05:52,000 --> 01:05:58,000
Översatt helt utan stöd ifrån
Rysslands Kulturministerium
SLUT

Litteraturförteckning

Om länkarna på denna och Generaldepotens öfriga sidor: