»De kan hugga huvudet av en enda, tiotals, hundraden - men inte alla!«
Längre ner på denna sida följer svensk undertext till filmen Träsksoldaterna (Mosfilm 1938).
Se även journalfilmsamlingen Mannerheimlinjen om Vinterkriget och Mannerheimlinjen.
Se även Sjubs film Spanien (1939) om Spanienkriget 193639.
Se även Ozerovs film Slaget om Moskva (1985).
Se även Petrovs spelfilm Stalingradslaget (1949) om slaget vid Stalingrad 19421943.
Se även Ozerovs fem filmer Befrielse (1968-1971) om kriget från pansarslaget vid Kursk och fram t.o.m. slutstriden i Berlin.
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 svensk text 27 juli 2011 äldre versioner bör förintas www.generaldepoten.tk 2 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Framställd av filmstudion »Mosfilm« utgiven år 1938 3 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Träsksoldaterna 4 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 Scenario: Ju. Olesja A. Matjeret 5 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Regissör: A. Matjeret Fotograf: Je. Andrikanis 6 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Dekor: Chefskonstnär - A. Berger Konstnär - A. Weißfeld 7 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 Musik: Lev Schwarz Ljudinspelning: B. Filimonov Ljudgestaltning: B. Voljskij 8 00:00:33,000 --> 00:00:39,000 Fotoassistent: G. Pysjkova Regiass.: L. Brozjovskij, G. Namoradze Montageassistent: L. Petjieva 9 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Produktionsledning: V. Gutin 10 00:00:42,000 --> 00:00:48,000 I huvudrollerna: Paul - O. Zjakov Marie - S. Sjirokova 11 00:00:48,000 --> 00:00:54,000 I huvudrollerna: Tiedemann - I. Kudrjavtsev Apotekaren - S. Mezjinskij 12 00:00:54,000 --> 00:01:00,000 I huvudrollerna: Bischoff - A. Zrazjevskij Lägerchefen - V. Vanin 13 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 I huvudrollerna: Oswald - S. Muratov Belz - V. Pjasetskij 14 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 Franz - A. Konsovskij Robert - I. Doronin Schulz - A. Gribov 15 00:01:14,000 --> 00:01:20,000 Walter - I. Kovalj-Samborskij Willy - V. Balichin Garms - A. Fajt 16 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Var är han? 17 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Walter! Å, vad jag har dansat! 18 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Älskar du honom? 19 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Du älskar, det är tydligt... 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 - Jag förstår. Jag förstår. - Han är så fin, Paul... 21 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Han är son till en rik bonde. 22 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Ja. En rik son. Hur så? 23 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Vad gör han här i stan? 24 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Walter är hitrest för att köpa ett tröskverk. 25 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Det är redan två månader, han har hållit på med att köpa det. 26 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Men var är han, då? 27 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 Han är där och får inte ut sin hatt, den vildgalten. 28 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Paul, han är så öm! 29 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 - En orne! - Paul! 30 00:02:16,000 --> 00:02:22,000 Vet du, Marie, du kan hitta så många fina grabbar på fabriken! 31 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Du är arbeterska. Han är son till en rik bonde. 32 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Än sen, då? 33 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 Och det behöver jag förklara för dig nu? En tös på fabrik? 34 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 I en sådan tid, när vi behöver hålla riktigt fast vid varandra! 35 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Vi arbetare skall inte vara beroende av sådana där rikemanssöner! 36 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 I morgon går han kanske med i SA och ger sig på dina vänner med gummibatong. 37 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Ett vildsvin! 38 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 Förresten skulle jag kunna ge dig bättre! 39 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 - Jag tror, ni två skall bli vänner! - Räknar du med, att vi skall bli vänner? 40 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Han hittar inte sin hatt. 41 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 Walter, hittade du ingen SA-mössa? 42 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Paul! 43 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Walter, skall du säga det? 44 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 - Varför jag? - Endera. 45 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 - Jag tycker, du kan göra det. - Varför jag? 46 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 - Walter, säg det nu! - Nej, gör det, du! 47 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Jag skall säga det. 48 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Ge mig näven. 49 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Gratulerar. Gratulerar. 50 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Är det färdigt nu? 51 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 - Så ni har beslutat ta er en hustru? - Ja. 52 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 - Det var på tiden. - Och du? 53 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Jag? Hur så, jag kommer på bröllopet. 54 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Så likgiltigt du har tagit emot denna nyhet. 55 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Å, Marie... 56 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Paul! 57 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Men vem skulle kunna veta? 58 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Vem är det? 59 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 - Det är jag, Franz. - God afton, Marie. 60 00:06:16,000 --> 00:06:22,000 God afton. Och hur är det med fru Müller? Sover hon? 61 00:06:22,000 --> 00:06:28,000 - Ja. Mor sover. - Och ni? Läser ni? - Ja, jag läser. 62 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Nej, Robert är här. 63 00:06:32,000 --> 00:06:38,000 - God natt. - God natt, Marie. 64 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Vem är denne Franz? 65 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Tyst! Du är galen! 66 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Det var en vacker flicka. 67 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 Jadå, Robert! Hon är underbar! 68 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Men hon kom visst inte ensam. 69 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Robert! 70 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Jag känner inte igen dig på sista tiden. 71 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Jag läser dikter av stora poeter. 72 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Men du vill inte höra på! 73 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Det är inflytandet ifrån dina nya vänner, Robert! 74 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 För inte länge sedan gick du och jag på museum. 75 00:07:28,000 --> 00:07:34,000 Ja, men om det behövs, kastar någon pilot ner en bomb på muséet... 76 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 ...ifall det är nödvändigt för Tysklands storhet. 77 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Jag delar denne pilots hänförelse. 78 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Det knackar. Jag öppnar. 79 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Franz! 80 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Ja, mor. 81 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Vad står på, Franz? 82 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Ingenting. Sov du! 83 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Herbert! 84 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Det var roligt! Här är vi tre studenter. 85 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Vi har likör. Likör och cigarrer. 86 00:08:20,000 --> 00:08:26,000 Det är Robert, som har haft med sig. 87 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 Jag skall slå opp ett litet glas till dig. 88 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Det är mycket gott. 89 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Vilken stilig uniform! 90 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Inte sant, Franz? 91 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 - Varför är du här? - Hur så? 92 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Jag är på besök hos en vän. 93 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 - Är han din vän? - Ja. 94 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Han har dåligt rykte. 95 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Jag kallar dig till ordning! 96 00:09:15,000 --> 00:09:21,000 Franz Müller! Vad var det, du sade? 97 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Det kommer jag inte ihåg. 98 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Du sade, att Tyskland har blivit ett mördarnas land. 99 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Herbert! Är du hitkommen för att... 100 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Jag är hitkommen... 101 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 ...för att arrestera dig. 102 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Vad har hänt? Stackars Franz! 103 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Om de är komna för att hämta honom... 104 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 ...så betyder det, att han är en statsförbrytare. 105 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 En fiende till ett nationellt Tyskland. 106 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Fin tösabit. 107 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 En gås, vad? Och du tiger! 108 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Det är ju våra egna grabbar. 109 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Tillbaka! 110 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Franz! 111 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Gråt inte, fröken! 112 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Franz är min bäste vän. 113 00:10:26,000 --> 00:10:34,000 Jag skall göra allt, för att man skall befria honom. 114 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Walter, Walter! 115 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Walter! Spring till apoteket! 116 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 Hon har fått en hjärtattack och behöver medicin. 117 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Vad då för medicin? 118 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Adonis Vernalis. 119 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Adonis... 120 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 ...Vernalis... 121 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Ursäkta... Ingen orsak... Var så god! Skål! 122 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Träbock! 123 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 En sådan träbock! 124 00:11:59,000 --> 00:12:05,000 Han, där! 125 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Be henne om ursäkt! 126 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Träbock! 127 00:12:12,000 --> 00:12:18,000 A du, ditt ohyvlade träbeläte! Be om ursäkt! 128 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 - Ge mig... vad hette det nu... - Vad önskar ni? 129 00:12:45,000 --> 00:12:51,000 - Vad? - Jag har glömt det... 130 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Vänta bara... Han kommer ut... 131 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Titta! 132 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 »I denna judiska affär är det förbjudet att handla. - NSDAP:s aktionskommitté« 133 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 Ett judiskt apotek! 134 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Du där, kom ut! 135 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 - Vad vill du? - Har du sett den? 136 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 - Det är väl i ordning... - Hur så, i ordning? 137 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Låt mig förklara för honom... 138 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Tyst nu... 139 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Gynnar du judar? 140 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Seså, släpp! 141 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Din gås! 142 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Lägg av! Vad är det fråga om? 143 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 En sådan uniform skulle jag själv kunna ta på mig. 144 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Ni är ju våra egna grabbar. 145 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 »Egna grabbar«? 146 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Det skall vi strax se efter. 147 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 »Egna grabbar«... 148 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 Schulz! Schulz! 149 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Detta är kommunisten Schulz! 150 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Kommunisten Schulz! 151 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 - Han liknar ju inte alls... - Tig! Spelar det dem någon roll? 152 00:14:40,000 --> 00:14:46,000 Hallickar och horor... nu är deras tid kommen - under Hitler... 153 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Känner du denne man? 154 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Nej, jag känner honom inte. Men låt mig... 155 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Vem är han? 156 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Han kom för att köpa... Låt mig kalla på... 157 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 - Köpa? - Ja. 158 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Hm. Vad var det, han kom för att köpa? 159 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Låt mig kalla på innehavaren! 160 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Vad var det, ni kom för att köpa? 161 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 - Jag har glömt... - De har gjort opp om det. 162 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Förbannade gamla kärring... 163 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Hörde ni? Ett i förväg överenskommet samtal. 164 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 - Vad sade han? - Han sade, att den gamla hade svimmat. 165 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Hörde ni? De har snackat ihop sig! 166 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 De arresterade den gamlas son och... 167 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 - Arresterade sonen? För vad? - Det vet jag inte. 168 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Ingenting vet han! 169 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 Jaha, de arresterade en kommunist... 170 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 ...och denne man kom för att meddela honom! 171 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 En sammansvärjning! De har mötesplats här! 172 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 Allt är klart. Du är Schulz. 173 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Jag har glömt... fan... jag vet inte, vad det var för medicin... gumman... 174 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Tala! Är det han, som är Schulz? 175 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Hur skulle jag kunna veta det, herr chef? 176 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Du bekänner för mig, ditt judeäckel! 177 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Du säger mig sanningen! 178 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Färdig! 179 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Nej, nej! Ge honom ricinolja! 180 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Du bekänner för mig! 181 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Du säger mig sanningen! 182 00:17:00,000 --> 00:17:05,000 Du talar! Du talar! Jag dödar dig! 183 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Plåga mig inte... 184 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 Tala! Tala! Mötesplatsen! Underjorden... mötesplatsen... 185 00:17:14,000 --> 00:17:20,000 Ja... ja... ja... Plåga mig inte... ja... 186 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Han erkände! 187 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Tag honom med! 188 00:17:41,000 --> 00:17:47,000 »Vår betjänings snabbhet och beskaffenhet är utom konkurrens« 189 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Vad har ni gripit mig för? 190 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Tillbaka! 191 00:18:13,000 --> 00:18:19,000 Sålunda satte »våra egna grabbar« Walter i koncentrationsläger... 192 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Nå, hur är tiden, gamle man? 193 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 - Tiden? - Ja. 194 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Eller också skulle jag kunna säga tiderna... 195 00:19:00,000 --> 00:19:06,000 Tiden... Tiden är inte kommen än. 196 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 Paul, jag har hört, att de har tagit Schulz. 197 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Detaljerna är kända. 198 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 De arresterade honom på gatan. 199 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Lugn, Friedrich! Lugn! 200 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Vi har förlorat Schulz, och du säger »lugn«. 201 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Du vet ju inte, var Schulz har blivit av. 202 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Du har rätt, Paul! Absolut rätt! 203 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 - Schulz! Kamrat Schulz! - Tystare, kamrater, tystare! 204 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Vi har oroat oss. 205 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 Jag vet. Kommittén har givit mig i uppdrag... 206 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 ...att helt enkelt träffa er levande och i frihet. 207 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Hur går arbetet? 208 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Jag har hört om dem. 209 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Vem var det, som hängde ut flaggan på gallret? 210 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 På Friedrichsplatz? Det var jag. 211 00:20:43,000 --> 00:20:49,000 Bra. Arbetarna måste känna, att Kommunistiska Partiet arbetar. 212 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Paul, hur går det med arbetet på fabriken? 213 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 I full gång. Arbetarna har mognat. 214 00:20:58,000 --> 00:21:04,000 Men krafterna räcker nog inte till en strejk. 215 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Jag tror, socialdemokraterna skall förråda oss igen. 216 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Vi skall nog ordna detta utan dem. 217 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Utan dem? Det är inte rätt, Paul. 218 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 På er fabrik finns inte så få socialdemokratiska arbetare. 219 00:21:19,000 --> 00:21:24,000 - Det går inte. - Går inte? Det är tvunget! 220 00:21:24,000 --> 00:21:30,000 För att segra måste arbetarklassen vara enad. 221 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Detta är det grundläggande nu. 222 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Om nu socialdemokraterna splittrar arbetarklassen... 223 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 ...så blir det Hitler, som drar nytta av denna splittring. 224 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Förinta splittringen och stärka enigheten - 225 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 - däri består vår uppgift nu. 226 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Anstränga oss att till varje pris... 227 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 ... träda i förbindelse med de socialdemokratiska arbetarna. 228 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 - Har du förstått? - Ja, kamrat Schulz. 229 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Nå, Tiedemann, hur går det för dig? 230 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Inte så illa med arbetet... 231 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 ...men vad är det fråga om, Paul? 232 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Varför skall jag lära frisöryrket? 233 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Där är ingenting löjligt i det, Paul. 234 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Partiet behöver konspirativa lägenheter. 235 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Därför har partikommittén beslutat öppna en frisörsalong. 236 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 Det är förstås besvärligt för mig. 237 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Mina händer passar inte till det, kamrat Schulz. 238 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Jag är ju mekaniker! 239 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Du har varit mekaniker, Tiedemann. Nu är du frisör. 240 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Frisör Busch! 241 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 Var goda lägg det på minnet! 242 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Tiedemann skall bli damfrisör. Den listige Fritz! 243 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Tänk du hellre på din Marie! 244 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Du är för hetsig, Tiedemann. 245 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Ditt yrke kräver, att du är galant. 246 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Men du lär dig. Galant! 247 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 Och le! Du måste ständigt le! 248 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 Nu är du frisör! Le nu! Le då! 249 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Fritz, le nu, galant! 250 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Galant! 251 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Det var inte för dig. Det var för kamrat Schulz. 252 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Nå, kamrater! På återseende! 253 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Kom ihåg att vara försiktiga! 254 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Vi får inte förlora några kämpar. 255 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Fördold, underjordisk kamp. 256 00:23:48,000 --> 00:23:54,000 Tiden kommer till ett annat krig. 257 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Om något skulle hända mig, så... 258 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 ...hinner jag skrika till. Du får höra det, partiet får höra det... 259 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 ...arbetarklassen får höra det. 260 00:24:04,000 --> 00:24:10,000 - På återseende! - Hej då, Schulz! - Allt gott, kamrat Schulz! 261 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Bli inte arg, Fritz! 262 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 Vi skall öppna frisersalong ihop. 263 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 Ge det tid! 264 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 God afton. 265 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 Vad önskar ni? 266 00:24:56,000 --> 00:25:02,000 Jag behöver få en klocka lagad. 267 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Laga en klocka? 268 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Ja... 269 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Händerna! Opp med händerna! 270 00:26:14,000 --> 00:26:20,000 Tiden gick... 271 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Herr vakthavande för koncentrationslägret! 272 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 Jag har äran anmäla, att fångarna... 273 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 ...nu har arbetat 2 timmar och 18 minuter utöver schematid. 274 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 Ja, tiden går fort. 275 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Ack, Willy, så fort tiden går! 276 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Varför arbetar inte apotekaren? 277 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Jag arbetar, herr chef. 278 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Jag kommer hit om 15 minuter. 279 00:27:12,000 --> 00:27:17,000 På den tiden har apotekaren kastat opp 300 spadtag! 280 00:27:18,000 --> 00:27:24,000 Om apotekaren inte är färdig med 300 spadtag... 281 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 Bevaka... Trehundra spadtag... 282 00:27:40,000 --> 00:27:46,000 Nå, jude, sätt igång! 283 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Ack, det är så mödosamt, herr chef... 284 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 Det gör inget. 285 00:27:59,000 --> 00:28:04,000 Det är judar, som gräver diken här nu... 286 00:28:04,000 --> 00:28:10,000 - Judar? - Ja. En lägre ras. 287 00:28:10,000 --> 00:28:16,000 Men de, där, då? De är ju tyskar, herr chef. 288 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 Tyskar. En högre ras. 289 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 Men varför gräver de också? 290 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Nå, de gräver. 291 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Allt är i sin ordning. 292 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Nej, här måste vara något misstag, herr chef. 293 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Arbeta, arbeta! 294 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Misstag... 295 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Du skall inte snärja mig! 296 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Man har förklarat oss allt. 297 00:28:49,000 --> 00:28:55,000 Herr kommendantens bil! 298 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Herr kommendant! 299 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 Ingenting att rapportera. 300 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 Nå, jag har varit i stan. 301 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 Lägerinspektionskommittén skall besöka oss. 302 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Vad heter ordföranden? 303 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Herr Ernst Tille. 304 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Rätt. 305 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Herr kommendant! Jag har äran anmäla, att... 306 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 ...han har stått emot väggen i tre timmar och tjugo minuter. 307 00:29:42,000 --> 00:29:48,000 Jag har tänkt ut, att när kommissionen kommer hit... 308 00:30:03,000 --> 00:30:09,000 En kommunist. 309 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Till baracken. 310 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 Jag har kastat opp... 311 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 ...trehundra spadtag... 312 00:30:43,000 --> 00:30:49,000 Nå, ser man på, det är rätt! 313 00:30:53,000 --> 00:30:57,000 Det är mycket... 314 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Ja, det är mycket. 315 00:31:07,000 --> 00:31:13,000 Oswald tvingar mig alltid... 316 00:31:13,000 --> 00:31:19,000 ...att arbeta mer än alla andra. 317 00:31:20,000 --> 00:31:26,000 »Jag är en jude, en kommunistvän, en hund« 318 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 Ingen orsak. Ingen fara. 319 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Ack, herr student... 320 00:32:09,000 --> 00:32:15,000 ...enkel, kamratlig hjälp framkallar tårar! 321 00:32:17,000 --> 00:32:23,000 Nej, jag förstår ingenting, herr student... 322 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 Vad skall detta föreställa? 323 00:32:33,000 --> 00:32:38,000 Du har hjälpt till, apotekare. 324 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Och jag, som trodde, du var så klen! 325 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 Men så visar du dig vara en riktig kraftkarl. 326 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 Hjälper andra. 327 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Nu skall du få höra: 328 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 Du kastar opp ytterligare trehundra spadtag. 329 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 Ytterligare 300 spadtag! 330 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Ni har ingen rätt! 331 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Jag skall berätta allt! 332 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Jag skall besvära mig. 333 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Min vän, Robert Rümmel, jag... 334 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 Bevaka! Trehundra spadtag för apotekaren... 335 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Herr chef! 336 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Nå... 337 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 Tack, herr Busch! Jag skall bestämt komma. 338 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 På återseende, herr Busch! 339 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Den sköna Elsa! Vänta ett ögonblick! 340 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Låt bli, hör ni! 341 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 Ni måste raka er, chefen! 342 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Jag önskar rakas. 343 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 STÄNGT 344 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Jag önskar rakas. 345 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Ursäkta, men ni kommer för sent. 346 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Jag önskar rakas. 347 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Ni kommer för sent. Jag har inte rätt... 348 00:35:08,000 --> 00:35:13,000 Tror ni inte, det är möjligt, att en, som tillhör SA... 349 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Ursäkta... 350 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Alltså vägrar du? 351 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Stängningstiden är bestämd i polisförordning; jag har inte rätt... 352 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Willy, ta Elsa... Det är nödvändigt... 353 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Flickan... 354 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Varför hindrar ni henne? 355 00:35:33,000 --> 00:35:38,000 Jag önskar rakas. Vägrar du? 356 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Han vägrar. 357 00:35:43,000 --> 00:35:49,000 OK. OK. Du ska få raka mig någon annanstans. Kom, så går vi! 358 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Willy! Låt Elsa vara! 359 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Tror du, jag är full? 360 00:35:55,000 --> 00:36:01,000 Du vet tydligen inte, vad kon-cen-tra-tions- läger är för nånting... 361 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Kom! Kom, kom, kom! 362 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Skorpor, ser du? 363 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Jag ser korv också. 364 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Herr Bischoff, var snäll och förklara för mig... 365 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 ...varför ni har ägnat er åt politik? 366 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Ni var en aktad yrkesarbetare... 367 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 Jag har i tjugoåtta år varit medlem i socialdemokratiska partiet. 368 00:37:02,000 --> 00:37:08,000 - Och det var förgäves, farfar Bischoff! - Vem säger det? - Det gör jag, farfar Bischoff! 369 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 Men min fru glömmer mig inte. 370 00:37:12,000 --> 00:37:18,000 Så mycket hon har stått i kö, gamla Frau Bischoff! 371 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 Kanske har hon till och med gråtit. 372 00:37:24,000 --> 00:37:29,000 - Sover er vän? - Ja. 373 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 Lägg en skorpa under kudden till honom. 374 00:37:39,000 --> 00:37:44,000 Så du anser, att socialdemokraterna... 375 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 Socialdemokraterna - det var de, som gjorde, så att vi sitter här! 376 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Socialdemokraterna?! 377 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Har du inget vett i skallen? 378 00:37:54,000 --> 00:37:58,000 Vi har kämpat för arbetarklassen! 379 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Ni har splittrat arbetarklassen! 380 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 Det är också er skuld, att arbetarklassen lider nu! 381 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 Betraktar du mig som en arbetarklassens förrädare?! 382 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Blanda inte ihop det nu, min vän. 383 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Socialdemokratiska arbetare är en sak... 384 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 ...men deras ledare en helt annan. 385 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Med arbetarna finner vi alltid ett gemensamt språk. 386 00:38:21,000 --> 00:38:26,000 Varför har ni hamnat här, farfar Bischoff? 387 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 Jag uppträdde på ett fabriksmöte och uttalade mig... 388 00:38:30,000 --> 00:38:36,000 ...emot det, att de hade förbjudit fackföreningarna. 389 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 - Och varför du? - Samma här. 390 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 - Är du arbetare? - Ja. - Kommunist? 391 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Ja. Jag är ju inte med i partiet, men jag är kommunist. 392 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 Och ni farfar... Och ni, farfar Bischoff, är ni arbetare? 393 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 - Ja. - Socialdemokrat? - Ja! 394 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Ser man på! En socialdemokrat och en kommunist. 395 00:38:56,000 --> 00:39:01,000 Men ni har likadant hamnat i läger! Varför? 396 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Bägge är arbetare, bägge har kämpat. 397 00:39:04,000 --> 00:39:09,000 Bägge har en gemensam fiende - fascismen! Så är det. 398 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 Nu har ni överfallit våra socialdemokratiska ledare. 399 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Men era? 400 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Hur har era kommunistiska ledare uppfört sig? 401 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 Schulz till exempel. Det är ju en skam! 402 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Hur många gånger skall jag upprepa... 403 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 ...att detta inte är Schulz utan Walter Schmidt? 404 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Denne Walter är son till en rik bonde och har aldrig varit kommunist. 405 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 - De håller honom för sig själv. - Så att ingen ser honom. - Och varför? 406 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Klart! Så att bedrägeriet inte avslöjas! 407 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Då tror ni, att detta är ett ränksmide? 408 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Är ni av annan åsikt? Ni har ju själv sett honom som provokatör. 409 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Han får mat tre gånger om dagen. 410 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Titta bara på hans feta nylle! 411 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Ja. Detta är nog ett ränksmide... 412 00:39:59,000 --> 00:40:05,000 Farfar Bischoff, vi tycks vara eniga i praktiken! 413 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 I enskilda frågor är vi överens. 414 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 Men nu är det något annat, som är viktigt. 415 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Vi är alla emot fascismen. 416 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Men i detta måste vi ena hela arbetarklassen. 417 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Det är särskilt viktigt att komma ihåg detta, när vi är i frihet. 418 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 - Då glömmer de det. - Bravo, grabben! 419 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Ät opp det, kollega, jag vill inte ha. 420 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Ät ni, jag har fått på truten. 421 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Svårt att tugga. 422 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Så här är det, kollega. 423 00:40:43,000 --> 00:40:49,000 Det är mig svårt, men jag måste säga det: 424 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Ja! 425 00:40:52,000 --> 00:40:58,000 Den socialdemokratiska ledningen tillät fel, och inte så få. 426 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 Vad mera är - brott! 427 00:41:04,000 --> 00:41:10,000 Och jag... och vi... vi ställdes i denna fråga utan ledning. 428 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 Vad skulle vi då göra? 429 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Om ni vill veta min mening... 430 00:41:21,000 --> 00:41:27,000 ...så röstar jag för arbetarnas enhetsfront! 431 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 Vi måste kämpa tillsammans! 432 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Gyllene ord! 433 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Vad håller ni på med? Diskuterar? 434 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 Gott! I morgon stannar alla kvar. 435 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Hör här, »Schulz«: 436 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 I morgon kommer herr Tilles kommission. 437 00:42:25,000 --> 00:42:31,000 Du skall såsom »kommunisten Schulz« läsa opp din anmälan för dem. 438 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Förstått? Utgå! 439 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 »Schulz«! 440 00:42:47,000 --> 00:42:53,000 »Hans egna grabbar« grep honom om natten på gatan. 441 00:42:53,000 --> 00:42:58,000 Av en tillfällighet. Vilken kommunist, han är! 442 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Grabbarna bara skrämde honom. 443 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Jag har själv skrämt opp honom. 444 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Willy... 445 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 Kommendanten vet utmärkt väl, att det inte är Schulz. 446 00:43:13,000 --> 00:43:18,000 Men det är inte viktigt för honom. 447 00:43:18,000 --> 00:43:24,000 Den grabben, Walter, honom skrämde man först opp. 448 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 Sedan lovade man släppa honom fri. 449 00:43:28,000 --> 00:43:33,000 Han vill göra sig en karriär av denne provokatör. 450 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Han kommer ut som en riktig tillsammans med kommunisterna. 451 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 Så har han tänkt ut det med den falske »Schulz«. 452 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Fattar du? 453 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Här är också »Schulz«. 454 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Förträffligt! 455 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Han kan gå. 456 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Utgå! 457 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 Men fångarna - tror de på, att denne »Schulz«... ? 458 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Ja, det tror de! 459 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Det måste fastställas med säkerhet. 460 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 Han avlägger sin anmälan, fångarna hör på... 461 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 ...och ni står vid sidan om med revolver. 462 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 Agitation måste alltid förstärkas. 463 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Och Wenzel, skall han också avlägga berättelse? 464 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Han håller på och författar sin berättelse. 465 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 Jag skall försöka. 466 00:44:48,000 --> 00:44:54,000 Wenzel, upprepa efter mig: Jag har varit kommunist... 467 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Jag har varit kommunist... 468 00:45:02,000 --> 00:45:07,000 Jag har varit, är och skall förbli kommunist! 469 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Du var en modig grabb! 470 00:45:11,000 --> 00:45:16,000 - Är du arier? - Jag är arbetare. 471 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 - Är du tysk? - Ja, jag är tysk. 472 00:45:20,000 --> 00:45:26,000 - Det finns ett enda Tyskland. - Ja, Liebknechts Tyskland. - Tig! 473 00:45:26,000 --> 00:45:30,000 Jag befaller, att han omedelbart arkebuseras! 474 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 - Herr chef! - Nå? 475 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 - Vad skall man göra med honom? - Med vem? 476 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 Var skall man göra av honom, herr chef? 477 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 Men vem är detta? 478 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 - Igår, herr chef. - Vad då, igår? 479 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Ni själv... 480 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 Vad, skall jag gissa gåtor? 481 00:46:37,000 --> 00:46:41,000 Vem säger han, att han är? 482 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Frisören Busch, herr chef. 483 00:46:53,000 --> 00:46:58,000 - Vad är du för en? Frisör? - Ja, jag är frisör. 484 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 - Varför är du här? - Det vet jag inte. 485 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 - Jag har nyligen öppnat frisersalong. - Nå. 486 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 Jag arbetar ordentligt. 487 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Ordningen är föredömlig. 488 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Kundkretsen blir allt större. 489 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Men visst har jag inte nog med kompanjoner. 490 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 Å, om jag hade en kompanjon! 491 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Vem har frågat dig om det? 492 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Det var en snackemiddag! Har kommendanten sett honom? 493 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Nej. Jag har hållit honom gömd. 494 00:47:38,000 --> 00:47:44,000 Släpp ut honom i rappet! Jag minns inte ett skit! 495 00:47:48,000 --> 00:47:54,000 Nu kommer jag ihåg! Du ville inte raka mig! 496 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Släpp ut honom fort som fan! 497 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 Här är det då muntert, i lägret! 498 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 - Är detta fångar? - Ja. 499 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 De skrattar också. 500 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 - Trivs du här? - Ja. 501 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 - Du har inte tappat modet? - Nej. 502 00:48:21,000 --> 00:48:26,000 - Du håller ut? - Ja. 503 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Jaså, du trivs? 504 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Har inte tappat modet? 505 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Jag skall visa dig! 506 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 För sista gången frågar jag dig: 507 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Skall du göra anmälan? 508 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Nej. Han är som död. 509 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Frisör! 510 00:49:07,000 --> 00:49:13,000 Frisera honom, innan han går till en annan värld! 511 00:49:30,000 --> 00:49:36,000 Frisör Busch, säg alla era kunder... 512 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 ...säg alla... 513 00:49:40,000 --> 00:49:46,000 ...att Paul Wenzel kämpade till slutet och dog som kommunist. 514 00:49:46,000 --> 00:49:50,000 Farväl! 515 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 Frisör Busch! 516 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 För bort dem! Samtliga! 517 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 Upphör med denna »basar«! 518 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Giv akt! 519 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Vad är detta? 520 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Herr Belz, det är... 521 00:50:17,000 --> 00:50:21,000 Jag blev gripen bara för det, att jag inte ville... 522 00:50:21,000 --> 00:50:25,000 ...raka denne man efter stängningsdags. 523 00:50:25,000 --> 00:50:29,000 Jag är frisör. Frisör Busch. Jag blev gripen på gatan. 524 00:50:29,000 --> 00:50:34,000 Ni får vänta. 525 00:50:38,000 --> 00:50:44,000 Han... egentligen... Herr chef... ...verkligen... 526 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 Var det ni själv, som arresterade honom? 527 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 Egentligen, herr chef, är det verkligen... så... 528 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 För att han vägrade raka er? 529 00:50:58,000 --> 00:51:04,000 Egentligen... herr chef, är det verkligen... ja. 530 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Egentligen hade jag redan tänkt släppa ut honom... 531 00:51:09,000 --> 00:51:14,000 ...herr chef, när ni kom in. Ja... 532 00:51:14,000 --> 00:51:18,000 Vad är detta för en dumbom? 533 00:51:18,000 --> 00:51:24,000 Släpp frisören; men varna honom först, så att han inte sladdrar! 534 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 För bort frisören! 535 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 Och vad gör han här? 536 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 Ni har ju själv befallt, att han skall förintas! 537 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 Under flyktförsök, ja! 538 00:52:00,000 --> 00:52:06,000 Lär er gestalta sådana ärenden, herr kommendant! 539 00:52:08,000 --> 00:52:14,000 Ärendet gestaltades... 540 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 Avsluta! 541 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 Lämna spaden kvar! Bara släng den där! 542 00:52:42,000 --> 00:52:46,000 Det är ju en arbetsdag i morgon också. 543 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 Nå?! 544 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Framåt - marsch! 545 00:53:38,000 --> 00:53:42,000 Det är illa, herr student! 546 00:53:42,000 --> 00:53:46,000 Detta är slutet... 547 00:53:46,000 --> 00:53:52,000 Ser ni, där står han redan, mördaren... 548 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Halt! 549 00:54:05,000 --> 00:54:09,000 A, tre kompisar! Tre oskiljaktliga vänner! 550 00:54:09,000 --> 00:54:13,000 Gå, herr student, ni kan gå! 551 00:54:13,000 --> 00:54:17,000 Gå, apotekare, gå! 552 00:54:18,000 --> 00:54:22,000 Och du, kom till mig! 553 00:54:22,000 --> 00:54:26,000 Litet närmare! 554 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 Var är din spade? 555 00:54:30,000 --> 00:54:33,000 Var är spaden, frågar jag! 556 00:54:37,000 --> 00:54:42,000 Men säg det då äntligen! Var är din spade? 557 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Jag fick order att lämna den kvar. 558 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Hämta din spade! 559 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Med språng! 560 00:54:56,000 --> 00:55:02,000 Givakt! Håll! Var skall du hän? 561 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 Halt! 562 00:55:09,000 --> 00:55:15,000 Där fick ni hans spade, herr chef! 563 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 Låt honom inte nå fram till skogen! 564 00:56:24,000 --> 00:56:30,000 Kom, Franz! Franz, gå mot friheten! 565 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 Såg ni, hur jag slog honom? 566 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 Franz, så härligt det var att slå ner honom! 567 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 Var inte rädd, Franz! 568 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 Spring! 569 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 Ingen fara... 570 00:57:45,000 --> 00:57:51,000 Tack, Paul! På återseende! Jag kan inte hålla ut mer... 571 00:57:52,000 --> 00:57:57,000 Så skönt att kämpa... 572 00:57:57,000 --> 00:58:02,000 Jag har kämpat, Paul... 573 00:58:04,000 --> 00:58:08,000 Halt! Halt! 574 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 Opp med händerna! 575 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 Fan! 576 00:58:33,000 --> 00:58:36,000 Det gör ingenting. Vi hämtar honom tillbaka! 577 00:58:36,000 --> 00:58:39,000 Det ska inte gå en dag, innan han är här igen. 578 00:58:39,000 --> 00:58:45,000 Där förflöt dock mer än en dag... 579 00:58:53,000 --> 00:58:56,000 Paul! 580 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 Nu är det redan två månader sedan, han flydde! 581 00:59:01,000 --> 00:59:07,000 - Och först igår lyckades vi få kontakt! - Hur var det? - Två månader, sedan han rymde! 582 00:59:07,000 --> 00:59:11,000 Han har magrat en smula! 583 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 Käre vän! 584 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Marie! Du vet, att jag ofta har tänkt på dig. 585 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 Nu är du med oss, och det är mycket bra. 586 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Jag tvivlade inte heller. Men din bonde... 587 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 ...vildgalten Walter - han har inte dött. 588 00:59:26,000 --> 00:59:31,000 Ja, Schulz, vet du, de har gött opp denne vildgalt och driver omkring honom till lägren. 589 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 - Han föreställer dig. - Går de på det? 590 00:59:35,000 --> 00:59:41,000 Tror du inte vi kommunister har arbetat underjordiskt i lägren? 591 00:59:52,000 --> 00:59:56,000 Älskar du honom alltjämt? 592 00:59:57,000 --> 01:00:01,000 Jag skäms, Paul. 593 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 Alltså hade jag rätt? 594 01:00:05,000 --> 01:00:09,000 Käre Paul, visst hade du rätt. Absolut rätt. 595 01:00:09,000 --> 01:00:13,000 Men nu är det slut med allt det. 596 01:00:17,000 --> 01:00:20,000 Paul! Paul! 597 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 Nå, nu måste du gömma dig. 598 01:00:25,000 --> 01:00:29,000 Vi ska gömma dig så, att ingen enda får se dig. Inte ens Marie. 599 01:00:29,000 --> 01:00:34,000 - Införstådd. Men på ett villkor. - Se där, han ställer opp villkor. 600 01:00:34,000 --> 01:00:38,000 Hör på, Schulz. Det är en sak, som måste slutföras. 601 01:00:38,000 --> 01:00:43,000 Strejken! Jag har drömt om detta. 602 01:00:43,000 --> 01:00:48,000 Nästan allt är färdigt, men jag står vid sidan om. 603 01:00:49,000 --> 01:00:53,000 Gott. Vi skall tänka över detta. 604 01:00:53,000 --> 01:00:59,000 Kamrater, i morgon församlas arbetarna på Tilleverken. 605 01:00:59,000 --> 01:01:04,000 ...vi vet, att förledarna sprider... 606 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 ...ett för Tysklands folk främmande ord... 607 01:01:08,000 --> 01:01:13,000 ...det vedervärdiga ordet »strejk«! 608 01:01:13,000 --> 01:01:17,000 »Strejk«... 609 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 LIVSFARA! OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE! 610 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 ...förena alla tyskar... 611 01:01:27,000 --> 01:01:32,000 A, Marie! Har du hamnat här? 612 01:01:32,000 --> 01:01:36,000 Du arbetar alltså här? Då får jag gratulera till uppdraget. 613 01:01:36,000 --> 01:01:42,000 Ja, sådant arbete anförtror man nu endast nationalsocialister. 614 01:01:42,000 --> 01:01:46,000 Men du har blivit snyggare, Marie, och rentav lagt på hullet. 615 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 Ett ögonblick. 616 01:01:52,000 --> 01:01:56,000 Driv bort förledarna! Tala med mig! 617 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 Vad är ni missnöjda med? 618 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 När skall ni uppfylla era löften till arbetarna? 619 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 Det finns ingenting att äta. 620 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 Var är vår rättvisa arbetslön? 621 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 Alltså, arbetslönen... Alltid ett och det samma... 622 01:02:13,000 --> 01:02:19,000 Varför frågar ingen av er om kanoner? 623 01:02:19,000 --> 01:02:23,000 Smör?! Inte smör utan kanoner! 624 01:02:23,000 --> 01:02:29,000 Tyskland höjer huvudet och tar på sig hjälmen... 625 01:02:29,000 --> 01:02:33,000 ...soldatens krigarhjälm! 626 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 Kamrater! 627 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 Namnet Tyskland har blivit en symbol för medeltida ondska. 628 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 Vem har åstadkommit detta? - Hitler! 629 01:03:08,000 --> 01:03:12,000 Hunger och armod har blivit den tyske arbetarens lott. 630 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Vem har åstadkommit detta? - Hitler! 631 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 Den stund är kommen, då Tysklands arbetare måste uppträda... 632 01:03:20,000 --> 01:03:23,000 ...emot hungerregimen och det militära straffarbetet... 633 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 ...emot krigshetsandet... 634 01:03:26,000 --> 01:03:30,000 ...för världens alla arbetandes fosterland... ...för Sovjetunionen! 635 01:03:30,000 --> 01:03:33,000 Vem behöver detta krig? Kapitalisterna! 636 01:03:33,000 --> 01:03:38,000 Behöver de tyska arbetarna kriget? Nej! 637 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 Vårt medel för protest är strejken! 638 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 Och nu, när vi är enade, är det ett tillförlitligt vapen! 639 01:03:45,000 --> 01:03:51,000 De kan hugga huvudet av en enda, tiotals, hundraden... 640 01:03:51,000 --> 01:03:55,000 ...men inte alla! 641 01:03:55,000 --> 01:04:01,000 Om ni alla höjer näven för strejk, så kan ingen fascism i världen hindra er! 642 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 Röd Front, kamrater! 643 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 RÖD FRONT! 644 01:04:14,000 --> 01:04:18,000 Leve enhetsfronten! LEVE ENHETSFRONTEN! 645 01:04:18,000 --> 01:04:22,000 Var försiktiga! De tänder ljuset! 646 01:04:43,000 --> 01:04:49,000 National-socialisterna - kapitalismens gårdvarar! 647 01:04:52,000 --> 01:04:57,000 Jag skulle vilja se, om här finns ens en enda... 648 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 ...som höjer handen för strejk... 649 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 ...när här är ljust! 650 01:05:46,000 --> 01:05:52,000 Svensk text av Erik Jonsson 2009-2011 Generaldepotens Förströelsedetalj www.generaldepoten.tk 651 01:05:52,000 --> 01:05:58,000 Översatt helt utan stöd ifrån Rysslands Kulturministerium SLUT