»De kan hugga huvudet av en enda, tiotals, hundraden - men inte alla!«
Generaldepoten — Emil Tusens Kulturpalats.

»Träsksoldaterna« eller »Soldaterna på heden« eller »Träskets soldater« («Болотные солдаты»)

Längre ner på denna sida följer svensk undertext till filmen Träsksoldaterna (Mosfilm 1938).

Den här befintliga textversionen kan vara färskare än den av oss uppladdade till www.opensubtitles.org.

Se även journalfilmsamlingen Mannerheimlinjen om Vinterkriget och Mannerheimlinjen.

Se även Sjubs film Spanien (1939) om Spanienkriget 1936–39.

Se även Ozerovs film Slaget om Moskva (1985).

Se även Petrovs spelfilm Stalingradslaget (1949) om slaget vid Stalingrad 1942–1943.

Se även Ozerovs fem filmer Befrielse (1968-1971) om kriget från pansarslaget vid Kursk och fram t.o.m. slutstriden i Berlin.

Generaldepoten — Emil Tusens Kulturpalats.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
svensk text 14.5.2015 av Erik Jonsson
äldre versioner bör förintas
http://generaldepoten.bravepages.com

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
svensk text ©2011-2015 Erik Jonsson
undertexten skall förvaras åtkomligt
http://www.generaldepoten.tk

3
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
översatt 2009-2015 av Erik Jonsson
Översättning helt utan stöd av
Rysslands kulturministerium

4
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
ur Rysslands
statsfilmfonds
samlingar

5
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
svensk text ©2011-2015 Erik Jonsson
Generaldepotens Förströelsedetalj
http://gendep.nm.ru

6
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
framställd av filmstudion
»Mosfilm«
utgiven år 1938

7
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
TRÄSKSOLDATERNA
(Soldaterna på heden)

8
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
scenario:
Ju. OLESJA
A. MATJERET

9
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
regissör: A. MATJERET
fotograf: Je. ANDRIKANIS

10
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
scenografi:
chefsscenograf - A. BERGER
scenograf - A. WEISSFELD

11
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
musik: Lev SCHWARZ
ljudupptagning: B. FILIMONOV
ljudgestaltning: B. VOLJSKIJ

12
00:00:55,000 --> 00:01:01,000
fotoassistent: G. PYSJKOVA
regiass.: L. BROZJOVSKIJ, G. NAMORADZE
montageassistent: L. PETJIJEVA

13
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Produktionsledning: V. GUTIN

14
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
i huvudrollerna:
Paul - O. ZJAKOV
Marie - S. SJIROKOVA

15
00:01:11,000 --> 00:01:17,000
i huvudrollerna:
Tiedemann - I. KUDRJAVTSEV
Apotekaren - S. MEZJINSKIJ

16
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
i huvudrollerna:
Bischoff - A. ZRAZJEVSKIJ
Lägerchefen - V. VANIN

17
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
i huvudrollerna:
Oswald - S. MURATOV
Belz - V. PJASETSKIJ

18
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Franz - A. KONSOVSKIJ
Robert - I. DORONIN
Schulz - A. GRIBOV

19
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
Walter - I. KOVALJ-SAMBORSKIJ
Willy - V. BALICHIN
Garms - A. FAJT

20
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
- Var är han?
- Walter!

21
00:01:54,000 --> 00:02:00,000
- Å, vad jag har dansat!
- Älskar du honom?

22
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Du älskar,
det är tydligt...

23
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
- Jag förstår. Jag förstår.
- Han är så fin, Paul...

24
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
- Han är son till en rik bonde.
- Ja. En rik son. Hur så?

25
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Vad gör han
här i stan?

26
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Walter är hitrest för
att köpa ett tröskverk.

27
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Det är redan två månader, han
har hållit på med att köpa det.

28
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Men var är
han, då?

29
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
Han är där och får inte ut
sin hatt, den vildgalten.

30
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Paul, han
är så öm!

31
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
- En orne!
- Paul!

32
00:02:41,000 --> 00:02:47,000
Vet du, Marie, du kan hitta så
många fina grabbar på fabriken!

33
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Du är arbeterska. Han
är son till en rik bonde.

34
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Än sen, då?

35
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Och det behöver jag förklara
för dig nu? En tös på fabrik?

36
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
I en sådan tid, när vi behöver hålla
riktigt fast vid varandra, vi arbetare!

37
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Vi arbetare skall inte vara beroende
av sådana där rikemanssöner!

38
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
I morgon går han kanske
med  i SA och ger sig på dina
vänner med gummibatong.

39
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Ett vildsvin!

40
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Förresten skulle jag
kunna ge dig bättre!

41
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
- Jag tror, ni två skall bli vänner!
- Räknar du med, att vi skall bli vänner?

42
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Han hittar
inte sin hatt.

43
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Walter, en SA-mössa
skulle klä dig bättre.

44
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Paul!

45
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
- Walter, skall du säga det?
- Varför jag?

46
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
- Endera.
- Jag tycker, du kan göra det.

47
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Varför jag?

48
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
- Walter, säg det nu!
- Nej, gör det, du!

49
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Jag skall säga det.

50
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Ge mig näven.

51
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Gratulerar.
Gratulerar.

52
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Är det färdigt nu?

53
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
- Så ni har beslutat ta er en hustru?
- Ja.
- Det var på tiden.

54
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
- Och du?
- Jag?

55
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Jaha, jag
kommer på
bröllopet.

56
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Så likgiltigt du har
tagit emot denna nyhet.

57
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Å, Marie...

58
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Paul!

59
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Å, Marie...

60
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Men vem skulle
kunna veta?

61
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
- Vem är det?
- Det är jag, Franz.

62
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
- God afton, Marie.
- God afton.

63
00:06:42,000 --> 00:06:48,000
- Och hur är det med fru Müller? Sover hon?
- Ja. Mor sover.

64
00:06:48,000 --> 00:06:54,000
- Och ni? Läser ni?
- Läser som vanligt?

65
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Nej, Robert är här.

66
00:06:58,000 --> 00:07:04,000
- God natt.
- God natt, Marie.

67
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
Vem är
denne Franz?

68
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Tyst!
Du är galen!

69
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Det var en
vacker flicka.

70
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
Jadå, Robert!
Hon är underbar!

71
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
Men hon kom
visst inte ensam.

72
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Robert!

73
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Jag känner inte igen
dig på sista tiden.

74
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Jag läser dikter
av stora poeter.

75
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Men du vill
inte höra på!

76
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Det är inflytandet ifrån
dina nya vänner, Robert!

77
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
För inte länge sedan gick
du och jag på museum.

78
00:07:54,000 --> 00:08:00,000
Ja, men om det behövs, kastar
någon pilot ner en bomb på muséet...

79
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
...ifall det är nödvändigt
för Tysklands storhet.

80
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Jag delar denne
pilots hänförelse.

81
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Det knackar.
Jag öppnar.

82
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
Franz!

83
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
- Ja, mor.
- Vad står på, Franz?

84
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Ingenting.
Sov du!

85
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Herbert!

86
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Det var roligt!
 Här är vi tre studenter.

87
00:08:41,000 --> 00:08:46,000
Vi har likör.
Likör och cigarrer.

88
00:08:46,000 --> 00:08:52,000
Det är Robert, som har haft
med sig ifrån sin fars affär.

89
00:08:56,000 --> 00:09:02,000
Jag skall slå opp ett
litet glas till dig.

90
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Det är mycket gott.

91
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Vilken stilig uniform!

92
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Inte sant, Franz?

93
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
- Varför är du här?
- Hur så?

94
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Jag är på besök
hos en vän.

95
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
- Är han din vän?
- Ja.
- Han har dåligt rykte.

96
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Robert Rümmel!

97
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Jag kallar dig
till ordning!

98
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Vet du, vad han har
sagt, din vän här?

99
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
Franz Müller! Vad
var det, du sade?

100
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Det kommer
jag inte ihåg.

101
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
Du sade, att Tyskland har
blivit ett mördarnas land.

102
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Herbert! Är du
hitkommen för att...

103
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Jag är
hitkommen...

104
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
...för att
arrestera dig.

105
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Vad har hänt?
Stackars Franz!

106
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Om de är komna
för att hämta honom...

107
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
...så betyder det, att han
är en statsförbrytare.

108
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
En fiende till ett
nationellt Tyskland.

109
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
- Fin tösabit.
- En gås, vad?

110
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
- Och du tiger!
- Det är ju våra egna grabbar.

111
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Tillbaka!

112
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Franz!

113
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
Gråt inte, Fräulein!
Franz är min bäste vän.

114
00:10:53,000 --> 00:10:59,000
Jag har förbindelser.
Jag skall göra allt, för att
man skall befria honom.

115
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Walter,
Walter!

116
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Walter! Spring
till apoteket!

117
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Hon har fått en hjärtattack
och behöver medicin.

118
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Vad då
för medicin?

119
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Adonis Vernalis.

120
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Adonis...

121
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
...Vernalis...

122
00:11:26,000 --> 00:11:32,000
Loreley Café
DANSGOLV

123
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
Ursäkta... Ingen orsak...
Var så god! Skål!

124
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Träbock!

125
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
En sådan träbock!

126
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Han, där!

127
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Be henne
om ursäkt!

128
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Träbock!

129
00:12:40,000 --> 00:12:46,000
A du, ditt ohyvlade
träbeläte! Be om ursäkt!
Nå?!

130
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
- Ge mig... vad hette det nu igen...
- Vad önskar ni?

131
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
- Vad?
- Jag har glömt det...

132
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Jag kommer inte på det.

133
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Vänta bara...
Han kommer ut...

134
00:13:32,000 --> 00:13:38,000
Titta!
»I denna judiska affär är det förbjudet
att handla. -NSDAP:s aktionskommitté«

135
00:13:38,000 --> 00:13:44,000
Ett judiskt apotek!
Den typen vet hos
vem, han skall handla!

136
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Du där,
kom ut!

137
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
- Vad vill du?
- Har du sett den?

138
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
- Det är väl i ordning...
- Hur så, i ordning?

139
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Man måste
förklara för honom...

140
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
- Låt mig förklara för honom...
- Tyst nu...

141
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
- Gynnar du judar?
- Seså, släpp!

142
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Din gås!

143
00:14:24,000 --> 00:14:30,000
Lägg av! Vad är det fråga om?
En sådan uniform skulle jag
själv kunna ta på mig.

144
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Ni är ju våra
egna grabbar.

145
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
»Egna grabbar«?

146
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Det skall vi
strax se efter.

147
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
»Egna grabbar«...

148
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Schulz!
Schulz!

149
00:14:53,000 --> 00:14:59,000
- Detta är kommunisten Schulz!
- Kommunisten Schulz!

150
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Det kan det inte vara...

151
00:15:04,000 --> 00:15:10,000
- Han liknar ju inte alls...
- Tig! Spelar det dem någon roll?

152
00:15:10,000 --> 00:15:16,000
Hallickar och horor...
nu är deras tid kommen
- under Hitler...

153
00:15:27,000 --> 00:15:33,000
- Känner du denne man?
- Nej, jag känner honom inte. Men låt mig...

154
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Vem är han?

155
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Han kom för att handla...
Låt mig kalla på...

156
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
- Handla?
- Ja.

157
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Hm. Vad var det, han
kom för att köpa?

158
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Låt mig kalla
på innehavaren!

159
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Vad var det, ni
kom för att köpa?

160
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
- Jag har glömt...
- De har gjort opp om det.

161
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Förbannade
gamla kärring...

162
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Hörde ni? Ett i förväg
överenskommet samtal.

163
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
- Vad sade han?
- Han sade, att den gamla hade svimmat.

164
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Hörde ni? De har
snackat ihop sig!

165
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
De arresterade den
gamlas son och...

166
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
- Arresterade sonen? För vad?
- Det vet jag inte.

167
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Ingenting
vet han!

168
00:16:20,000 --> 00:16:25,000
Jaha, de arresterade
en kommunist...

169
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
...och denne man kom för
att meddela honom!

170
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
En sammansvärjning!
De har mötesplats här!

171
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Allt är klart.
Du är Schulz.

172
00:16:37,000 --> 00:16:43,000
Jag har glömt... fan... jag
vet inte, vad det var för
medicin... gumman...

173
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Tala! Är det han,
som är Schulz?

174
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Hur skulle jag kunna
veta det, herr chef?

175
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Du bekänner för
mig, ditt judeäckel!

176
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
Du säger mig
sanningen!

177
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Färdig!

178
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Nej, nej! Ge
honom ricinolja!

179
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Du bekänner
för mig!

180
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
Du säger mig
sanningen!

181
00:17:29,000 --> 00:17:35,000
Du talar! Du talar!
Jag dödar dig!

182
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Plåga mig inte...

183
00:17:38,000 --> 00:17:43,000
Tala! Tala! Mötesplatsen!
Underjorden... mötesplatsen...

184
00:17:43,000 --> 00:17:49,000
Ja... ja... ja... Plåga
mig inte... ja...

185
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Han erkände!

186
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
Tag honom med!

187
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
»Vi betjäna
snabbt, väl och
konkurrenslöst«

188
00:18:10,000 --> 00:18:16,000
»Vår betjänings snabbhet
och beskaffenhet är
utom konkurrens«

189
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
»Vi betjäna
snabbt, väl och
konkurrenslöst«

190
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Vad har ni
gripit mig för?

191
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Tillbaka!

192
00:18:42,000 --> 00:18:48,000
Sålunda satte »våra
egna grabbar« Walter
i koncentrationsläger...

193
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Nå, hur är tiden,
gamle man?

194
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
- Tiden?
- Ja.

195
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Eller också skulle jag
kunna säga tiderna...

196
00:19:29,000 --> 00:19:35,000
Tiden...
Tiden är inte
kommen än.

197
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Paul, jag har hört, att
de har tagit Schulz.

198
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Detaljerna
är kända.

199
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
De arresterade
honom på gatan.

200
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Lugn, Friedrich! Lugn!

201
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Vi har förlorat Schulz,
och du säger »lugn«.

202
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Du vet ju inte, var
Schulz har blivit av.

203
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
Du har rätt, Paul!
Absolut rätt!

204
00:20:14,000 --> 00:20:19,000
- Schulz! Kamrat Schulz!
- Tystare, kamrater, tystare!

205
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
- Vi har oroat oss.
- Jag vet.

206
00:20:23,000 --> 00:20:29,000
Därför är jag själv kommen till er.
Kommittén har givit mig i uppdrag...

207
00:20:30,000 --> 00:20:35,000
...att helt enkelt träffa
er levande och i frihet.

208
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
Säg till kommittén, att alla
är i frihet, levande och glada.

209
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Hur går arbetet?
Hur är läget, Eberhard?

210
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Hos oss går det bra.

211
00:20:46,000 --> 00:20:52,000
Vi har utlöst strejker
på fabriken. Fyra gånger.

212
00:20:52,000 --> 00:20:57,000


213
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
Jag har upprättat samband med
några bra grabbar på Metalltrusten.

214
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Jag har hört
om dem.

215
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Vem var det, som hängde
ut flaggan på gallret?

216
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
På Friedrichsplatz?
Det var jag.

217
00:21:12,000 --> 00:21:18,000
Bra. Arbetarna måste känna, att
Kommunistiska Partiet arbetar.

218
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
Paul, hur går det med
arbetet på fabriken?

219
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
I full gång. Arbetarna
har mognat.

220
00:21:27,000 --> 00:21:33,000
Men krafterna räcker
nog inte till en strejk.

221
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Jag tror, socialdemokraterna
skall förråda oss igen.

222
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Vi skall nog ordna
detta utan dem.

223
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
Utan dem? Det
är inte rätt, Paul.

224
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
På er fabrik finns inte så få
socialdemokratiska arbetare.

225
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
- Det går inte.
- Går inte? Det är tvunget!

226
00:21:53,000 --> 00:21:59,000
För att segra måste
arbetarklassen vara enad.

227
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Detta är det
grundläggande nu.

228
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Om nu socialdemokraterna
splittrar arbetarklassen...

229
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
...så blir det Hitler, som drar
nytta av denna splittring.

230
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Förinta splittringen
och stärka enigheten -

231
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
- däri består
vår uppgift nu.

232
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Anstränga oss att
till varje pris...

233
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
... träda i förbindelse med de
socialdemokratiska arbetarna.

234
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
- Har du förstått?
- Ja, kamrat Schulz.

235
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
Nå, Tiedemann, hur
går det för dig?

236
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Inte så illa
med arbetet...

237
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
...men vad är det
fråga om, Paul?

238
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Varför skall jag
lära frisöryrket?

239
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Där är ingenting
löjligt i det, Paul.

240
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Partiet behöver
konspirativa lägenheter.

241
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Därför har partikommittén
beslutat öppna en frisörsalong.

242
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
Det är förstås
besvärligt för mig.

243
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Mina händer passar inte
till det, kamrat Schulz.

244
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Jag är ju
mekaniker!

245
00:23:06,000 --> 00:23:12,000
Du har varit mekaniker,
Tiedemann. Nu är du frisör.
Frisör Busch!

246
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
- Var goda lägg det på minnet!
- Vad?

247
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Frisör Busch!

248
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
Tiedemann skall bli
damfrisör. Den listige Fritz!

249
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Tänk du hellre
på din Marie!

250
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Du är för hetsig,
Tiedemann.

251
00:23:32,000 --> 00:23:37,000
Ditt yrke kräver, att du är
 galant. Men du lär dig.

252
00:23:37,000 --> 00:23:43,000
Galant!
Och le! Du måste
ständigt le!

253
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
Nu är du frisör!
Le nu! Le då!

254
00:23:48,000 --> 00:23:53,000
- Fritz, le nu, galant!
- Galant!

255
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Det var inte för dig.
Det var för kamrat Schulz.

256
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Nå, kamrater!
På återseende!

257
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Kom ihåg att
vara försiktiga!

258
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Vi får inte förlora
några kämpar.

259
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Fördold,
underjordisk kamp.

260
00:24:17,000 --> 00:24:23,000
Tiden kommer
till ett annat krig.

261
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Om något skulle
hända mig, så...

262
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
...hinner jag skrika till. Du får
höra det, partiet får höra det...

263
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
...arbetarklassen får
höra det.

264
00:24:33,000 --> 00:24:39,000
- På återseende!
- Hej då, Schulz!
- Allt gott, kamrat Schulz!

265
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
Bli inte arg, Fritz!
Vi blir kompanjoner!

266
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
Vi skall öppna
frisersalong ihop.

267
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Ge det tid!

268
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
God afton.

269
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Vad önskar ni?

270
00:25:25,000 --> 00:25:31,000
Jag behöver få
en klocka lagad.

271
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Laga en klocka?

272
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Ja...

273
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Händerna! Opp
med händerna!

274
00:26:43,000 --> 00:26:49,000
Tiden gick...

275
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Herr vakthavande för
koncentrationslägret!

276
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
 Jag har äran
anmäla, att fångarna...

277
00:27:04,000 --> 00:27:10,000
...nu har arbetat 2 timmar och
18 minuter utöver schematid.

278
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Ja, tiden
går fort.

279
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Ack, Willy, så
fort tiden går!

280
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Varför arbetar
inte apotekaren?

281
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
Jag arbetar,
herr chef.

282
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
Jag kommer hit
om 15 minuter.

283
00:27:41,000 --> 00:27:47,000
På den tiden har apotekaren
kastat opp 300 spadtag!

284
00:27:47,000 --> 00:27:53,000
Om apotekaren inte är
färdig med 300 spadtag...

285
00:27:53,000 --> 00:27:59,000
...så får apotekaren
300 spadtag till.

286
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
Bevaka...
Trehundra spadtag...

287
00:28:09,000 --> 00:28:15,000
Nå, jude,
sätt igång!

288
00:28:22,000 --> 00:28:28,000
- Ack, det är så mödosamt, herr chef...
- Det gör inget.

289
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
Det är judar, som
gräver diken här nu...

290
00:28:33,000 --> 00:28:39,000
- Judar?
- Ja. En lägre ras.

291
00:28:39,000 --> 00:28:45,000
Men de, där, då? De är
ju tyskar, herr chef.

292
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
Tyskar.
En högre ras.

293
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
Men varför gräver
de också, då?

294
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
Nå, de gräver.

295
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Allt är i
sin ordning.

296
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
Nej, här måste vara något
misstag, herr chef.

297
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Arbeta,
arbeta!

298
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Misstag...

299
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Du skall inte
snärja mig!

300
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
Man har
förklarat oss allt.

301
00:29:20,000 --> 00:29:26,000
Herr kommendantens bil!

302
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
Herr kommendant!
Ingenting att rapportera.

303
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
Nå, jag har
varit i stan.

304
00:29:52,000 --> 00:29:56,000
Lägerinspektionskommittén
skall besöka oss.

305
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Vad heter
ordföranden?

306
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Herr Ernst Tille.

307
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Rätt. Vad är detta?

308
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Herr kommendant! Jag har
äran anmäla, att...

309
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
...han har stått emot väggen i
tre timmar och tjugo minuter.

310
00:30:11,000 --> 00:30:17,000
Jag har tänkt ut, att när
kommissionen kommer hit...

311
00:30:32,000 --> 00:30:38,000
En kommunist.

312
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Till baracken.

313
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Jag har
kastat opp...

314
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
...trehundra
spadtag...

315
00:31:12,000 --> 00:31:18,000
Nå, ser man på,
det är rätt!

316
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Det är väldigt mycket...

317
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Ja, det
är mycket.

318
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Han hatar mig...

319
00:31:36,000 --> 00:31:42,000
...Oswald. Han
tvingar mig alltid...

320
00:31:42,000 --> 00:31:48,000
...att arbeta mer
än alla andra.

321
00:31:49,000 --> 00:31:55,000
»Jag är en jude,
en kommunistvän,
en hund«

322
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
Tack! Varför
gör du det?

323
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Ingen orsak.
Det var ingenting.

324
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
Ack, herr student...

325
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
...hur kunde man tro...

326
00:32:38,000 --> 00:32:44,000
...att enkel, kamratlig
hjälp skulle framkalla tårar!

327
00:32:47,000 --> 00:32:53,000
Nej, jag förstår ingenting,
herr student...

328
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Vad skall
detta föreställa?

329
00:33:03,000 --> 00:33:08,000
Du har hjälpt
till, apotekare.

330
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Och jag, som trodde,
du var så klen!

331
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
Men så visar du dig vara
en riktig kraftkarl.

332
00:33:15,000 --> 00:33:20,000
Hjälper andra.

333
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Nu skall
du få höra:

334
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
Du kastar opp ytterligare
trehundra spadtag.

335
00:33:27,000 --> 00:33:32,000
Ytterligare
300 spadtag!

336
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Ni har
ingen rätt!

337
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Jag skall
berätta allt!

338
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Jag skall
besvära mig.

339
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Min vän, Robert
Rümmel, jag...

340
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
Bevaka! Trehundra
 spadtag för apotekaren...

341
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
- Herr chef!
- Nå...

342
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
Tack, herr Busch! Jag
skall bestämt komma.

343
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
På återseende,
herr Busch!

344
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Den sköna Elsa!
Vänta ett ögonblick!

345
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Låt bli,
hör ni!

346
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
Ni måste raka er, chefen!
Fröken tycker inte om det.

347
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Jag önskar rakas.

348
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
STÄNGT

349
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Jag önskar rakas.

350
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Ursäkta, men ni
kommer för sent.

351
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Jag önskar rakas.

352
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Ni kommer för sent.
Jag har inte rätt...

353
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
Tror ni inte,
det är möjligt,
att en stormare...

354
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Ursäkta...

355
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Alltså vägrar du?

356
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
Öppettiden är bestämd
i polisförordning;
jag har inte rätt...

357
00:35:52,000 --> 00:35:57,000
- Willy, ta Elsa... Det är nödvändigt...
- Flickan...

358
00:35:57,000 --> 00:36:03,000
- Varför hindrar ni henne?
- Det är ju din kund.

359
00:36:03,000 --> 00:36:09,000
Jag önskar rakas.
Vägrar du?

360
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Han vägrar.

361
00:36:12,000 --> 00:36:18,000
OK. OK. Du ska få raka
mig någon annanstans.
Kom, så går vi!

362
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Willy! Låt
Elsa vara!

363
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Tror du,
jag är full?

364
00:36:25,000 --> 00:36:31,000
Du vet tydligen inte,
vad kon-cen-tra-tions-
läger är för nånting...

365
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Kom! Kom,
kom, kom!

366
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Ser du, vad hans
fru har skickat?

367
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Skorpor,
ser du?

368
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Jag ser
korv också.

369
00:37:03,000 --> 00:37:06,000


370
00:37:06,000 --> 00:37:09,000


371
00:37:09,000 --> 00:37:12,000


372
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Herr Bischoff, var snäll
 och förklara för mig...

373
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
...varför ni har
ägnat er åt politik?

374
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Ni var en aktad
yrkesarbetare...

375
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
Jag har i tjugoåtta år varit medlem
i socialdemokratiska partiet.

376
00:37:31,000 --> 00:37:37,000
- Och det var förgäves, farfar Bischoff!
- Vem säger det?
- Det gör jag, farfar Bischoff!

377
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Men min fru
glömmer mig inte.

378
00:37:41,000 --> 00:37:47,000
Så mycket hon har stått
i kö, gamla Frau Bischoff!

379
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
Kanske har hon till
och med gråtit.

380
00:37:53,000 --> 00:37:58,000
- Sover er vän?
- Ja.

381
00:37:58,000 --> 00:38:02,000
Lägg en skorpa under
kudden till honom.

382
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
Så du anser, att
socialdemokraterna...

383
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
Socialdemokraterna - det var de,
som gjorde, så att vi sitter här!

384
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Socialdemokraterna?!

385
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
Har du inget förstånd?
Vad har du för huvud?

386
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Vi har kämpat
för arbetarklassen!

387
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
Ni har splittrat
arbetarklassen!

388
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
Det är också er skuld, att
arbetarklassen lider nu!

389
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
Betraktar du mig som en
arbetarklassens förrädare?!

390
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
Blanda inte ihop
det nu, min vän.

391
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Socialdemokratiska
arbetare är en sak...

392
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
...men deras ledare
en helt annan.

393
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Med arbetarna finner vi alltid
ett gemensamt språk.

394
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
Varför har ni hamnat
här, farfar Bischoff?

395
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
Jag uppträdde på ett fabriksmöte
och uttalade mig...

396
00:39:00,000 --> 00:39:06,000
...emot det, att de hade
förbjudit fackföreningarna.

397
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
- Och varför du?
- Samma här.

398
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
- Är du arbetare?
- Ja.
- Kommunist?

399
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Ja. Jag är ju inte med i partiet,
men jag är kommunist.

400
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Och ni farfar...
Och ni, farfar Bischoff,
är ni arbetare?

401
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
- Ja.
- Socialdemokrat?
- Ja!

402
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Ser man på! En socialdemokrat
och en kommunist.

403
00:39:26,000 --> 00:39:31,000
Men ni har likadant
hamnat i läger! Varför?

404
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Bägge är arbetare,
bägge har kämpat.

405
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
Bägge har en gemensam
fiende - fascismen! Så är det.

406
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
Nu har ni överfallit våra
socialdemokratiska ledare.

407
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Men era?

408
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Hur har era kommunistiska
ledare uppfört sig?

409
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
Schulz till exempel.
Det är ju en skam!

410
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Hur många gånger
skall jag upprepa...

411
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
...att detta inte är Schulz
utan Walter Schmidt?

412
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
Denne Walter är son till en rik bonde
och har aldrig varit kommunist.

413
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
- De håller honom för sig själv.
- Så att ingen ser honom.
- Och varför?

414
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Klart! Så att bedrägeriet
inte avslöjas!

415
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Då tror ni, att detta
är ett ränksmide?

416
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
Är ni av annan åsikt?
Ni har ju själv sett
honom som provokatör.

417
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Han får mat tre
gånger om dagen.

418
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Titta bara på
hans feta nylle!

419
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Ja. Detta är nog
ett ränksmide...

420
00:40:29,000 --> 00:40:35,000
Farfar Bischoff, vi tycks
vara eniga i praktiken!

421
00:40:35,000 --> 00:40:41,000
- I enskilda frågor är vi överens.
- Det döljer inte vi heller.

422
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
Men nu är det något
annat, som är viktigt.

423
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Vi är alla
emot fascismen.

424
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Men i detta måste vi ena
hela arbetarklassen.

425
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Det är särskilt viktigt att komma
ihåg detta, när vi är i frihet.

426
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
- Då glömmer de det.
- Bravo, grabben!

427
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
Ät opp det, kollega,
jag vill inte ha.

428
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Ät ni, jag har
fått på truten.

429
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Svårt att tugga.

430
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Så här är
det, kollega.

431
00:41:13,000 --> 00:41:19,000
Det är mig svårt, men
jag måste säga det:

432
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Ja!

433
00:41:22,000 --> 00:41:28,000
Den socialdemokratiska ledningen
begick fel, och inte så få.

434
00:41:28,000 --> 00:41:33,000
Vad mera
är - brott!

435
00:41:34,000 --> 00:41:40,000
Och jag... och vi... vi ställdes
i denna fråga utan ledning.

436
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
Vad skulle
vi då göra?

437
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Om ni vill veta
min mening...

438
00:41:51,000 --> 00:41:57,000
...så röstar jag för
arbetarnas enhetsfront!

439
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Vi måste kämpa
tillsammans!

440
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Gyllene ord!

441
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Vad håller ni på
med? Diskuterar?

442
00:42:20,000 --> 00:42:26,000
Gott! I morgon blir alla
kvar på arbetsplatserna.

443
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Gå!

444
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Hör här,
»Schulz«:

445
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
I morgon kommer herr
Tilles kommission.

446
00:42:55,000 --> 00:43:01,000
Du skall såsom »kommunisten Schulz«
läsa opp din anmälan för dem.

447
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Förstått? Utgå!

448
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
»Schulz«!

449
00:43:17,000 --> 00:43:23,000
»Hans egna grabbar« grep
honom om natten på gatan.

450
00:43:23,000 --> 00:43:28,000
Av en tillfällighet.
Vilken kommunist, han är!

451
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Grabbarna bara
skrämde honom.

452
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Jag har själv skrämt
opp honom.

453
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Willy...

454
00:43:38,000 --> 00:43:43,000
Kommendanten vet utmärkt
väl, att det inte är Schulz.

455
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
Men det är inte
viktigt för honom.

456
00:43:48,000 --> 00:43:54,000
Den grabben, Walter, honom
skrämde man först opp.

457
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
Sedan lovade man
släppa honom fri.

458
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
Han vill göra sig en karriär
av denne provokatör.

459
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Han kommer ut som en riktig
tillsammans med kommunisterna.

460
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
Så har han tänkt ut det
med den falske »Schulz«.

461
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
Fattar du?

462
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Här är också
»Schulz«.

463
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Förträffligt!
Han kan gå.

464
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Utgå!

465
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Skarpsinnigt.

466
00:44:37,000 --> 00:44:42,000
Men fångarna - tror de
på, att denne »Schulz«... ?

467
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Ja, det tror de!

468
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
Det måste fastställas
med säkerhet.

469
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
Han avlägger sin anmälan,
fångarna hör på...

470
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
...och ni står vid sidan
om med revolver.

471
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
Agitation måste
alltid förstärkas.

472
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Och Wenzel, skall han
också avlägga berättelse?

473
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Han håller på och
författar sin berättelse.

474
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
Jag skall
försöka.

475
00:45:18,000 --> 00:45:24,000
Wenzel, upprepa efter mig:
Jag har varit kommunist...

476
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Jag har varit
kommunist...

477
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
Jag har varit, är och
skall förbli kommunist!

478
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Du var en
modig grabb!

479
00:45:41,000 --> 00:45:46,000
- Är du arier?
- Jag är arbetare.

480
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
- Är du tysk?
- Ja, jag är tysk.

481
00:45:50,000 --> 00:45:56,000
- Det finns ett enda Tyskland.
- Ja, Liebknechts Tyskland.
- Tig!

482
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
Jag befaller, att han
omedelbart arkebuseras!

483
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
- Herr chef!
- Nå?

484
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
- Vad skall man göra med honom?
- Med vem?

485
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
Var skall man göra av
honom, herr chef?

486
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
Men vem
är detta?

487
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
- Igår, herr chef.
- Vad då, igår?

488
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Ni själv...

489
00:46:57,000 --> 00:47:02,000
Vad, skall jag
gissa gåtor?

490
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
Vem säger han, att han är?

491
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
Frisören Busch, herr chef.

492
00:47:23,000 --> 00:47:28,000
- Vad är du för en? Frisör?
- Ja, jag är frisör.

493
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
- Varför är du här?
- Det vet jag inte.

494
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
- Jag har nyligen öppnat frisersalong.
- Nå.

495
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
Jag arbetar
ordentligt.

496
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Ordningen är
föredömlig.

497
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Kundkretsen blir
allt större.

498
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Men visst har jag inte
nog med kompanjoner.

499
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Å, om jag hade
en kompanjon!

500
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
Vem har frågat
dig om det?

501
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Det var en snackemiddag!
Har kommendanten sett honom?

502
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
Nej. Jag har hållit
honom gömd.

503
00:48:08,000 --> 00:48:14,000
Släpp ut honom i rappet!
Jag minns inte ett skit!

504
00:48:18,000 --> 00:48:24,000
Nu kommer jag ihåg!
Du ville inte raka mig!

505
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
Släpp ut honom
fort som fan!

506
00:48:34,000 --> 00:48:38,000
Här är det då
muntert, i lägret!

507
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
- Är detta fångar?
- Ja.

508
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
De skrattar också.

509
00:48:44,000 --> 00:48:48,000
- Trivs du här?
- Ja.

510
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
- Du har inte tappat modet?
- Nej.

511
00:48:51,000 --> 00:48:56,000
- Du håller ut?
- Ja.

512
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Jaså, du trivs? 

513
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Har inte
tappat modet?

514
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Jag skall
visa dig!

515
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
För sista gången
frågar jag dig:

516
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Skall du
göra anmälan?

517
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
Nej. Han
är som död.

518
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
Frisör!

519
00:49:37,000 --> 00:49:43,000
Frisera honom, innan han
går till en annan värld!

520
00:50:00,000 --> 00:50:06,000
Frisör Busch, säg
alla era kunder...

521
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
...säg alla...

522
00:50:10,000 --> 00:50:16,000
...att Paul Wenzel kämpade till
slutet och dog som kommunist.

523
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
Farväl!

524
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Frisör
Busch!

525
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
För bort dem!
Samtliga!

526
00:50:28,000 --> 00:50:32,000
Upphör med
denna »basar«!

527
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Giv akt!

528
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
Vad är detta?

529
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
Herr Belz,
det är...

530
00:50:47,000 --> 00:50:51,000
Jag blev gripen bara för
det, att jag inte ville...

531
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
...raka denne man efter
stängningsdags.

532
00:50:55,000 --> 00:50:59,000
Jag är frisör. Frisör Busch.
Jag blev gripen på gatan.

533
00:50:59,000 --> 00:51:04,000
Ni får vänta.

534
00:51:08,000 --> 00:51:14,000
Han... egentligen... Herr chef...
...verkligen...

535
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
Var det ni själv, som
arresterade honom?

536
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
Egentligen, herr chef, är
det verkligen... så...

537
00:51:24,000 --> 00:51:28,000
För att han
vägrade raka er?

538
00:51:28,000 --> 00:51:34,000
Egentligen... herr chef,
är det verkligen... ja.

539
00:51:34,000 --> 00:51:39,000
Egentligen hade jag redan
tänkt släppa ut honom...

540
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
...herr chef, när
ni kom in. Ja...

541
00:51:44,000 --> 00:51:48,000
Vad är detta för
en dumbom?

542
00:51:48,000 --> 00:51:54,000
Släpp frisören; men varna honom
först, så att han inte sladdrar!

543
00:52:02,000 --> 00:52:06,000
För bort
frisören!

544
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
Och vad gör
han här?

545
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
Ni har ju själv befallt,
att han skall förintas!

546
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
Under flyktförsök, ja!

547
00:52:30,000 --> 00:52:36,000
Lär er gestalta sådana
ärenden, herr kommendant!

548
00:52:38,000 --> 00:52:44,000
Ärendet
gestaltades...

549
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
Avsluta!

550
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
Lämna spaden kvar!
Bara släng den där!

551
00:53:12,000 --> 00:53:16,000
Det är ju en arbetsdag
i morgon också.

552
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Nå?!

553
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
Framåt - marsch!

554
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
Det är illa,
herr student!

555
00:54:12,000 --> 00:54:16,000
Detta är slutet...

556
00:54:16,000 --> 00:54:22,000
Ser ni, där står han
redan, mördaren...

557
00:54:34,000 --> 00:54:40,000
Halt!
A, tre kompisar!
Tre oskiljaktliga vänner!

558
00:54:40,000 --> 00:54:44,000
Gå, herr student,
ni kan gå!

559
00:54:44,000 --> 00:54:48,000
Gå, apotekare, gå!

560
00:54:48,000 --> 00:54:53,000
Och du, kom till mig!

561
00:54:53,000 --> 00:54:57,000
Litet närmare!

562
00:54:57,000 --> 00:55:01,000
Var är
din spade?

563
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
Var är spaden,
frågar jag!

564
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
Men säg det då äntligen!
Var är din spade?

565
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
- Jag fick order att lämna den kvar.
- Prat!

566
00:55:15,000 --> 00:55:19,000
Hämta din spade! Nå!

567
00:55:22,000 --> 00:55:26,000
Med språng!

568
00:55:26,000 --> 00:55:32,000
Givakt!
Håll! Var
skall du hän?

569
00:55:32,000 --> 00:55:36,000
Halt!

570
00:55:39,000 --> 00:55:45,000
Där fick ni hans
spade, herr chef!

571
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
Låt honom inte nå
fram till skogen!

572
00:56:55,000 --> 00:57:01,000
Kom, Franz!
Franz, gå mot friheten!

573
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
Såg ni, hur jag
slog honom?

574
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
Franz, så härligt det var
att slå ner honom!

575
00:57:08,000 --> 00:57:11,000
Var inte
rädd, Franz!

576
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
Spring!

577
00:58:11,000 --> 00:58:15,000
Ingen fara...

578
00:58:15,000 --> 00:58:21,000
Tack, Paul! Adjö! Jag
kan inte hålla ut mer...

579
00:58:21,000 --> 00:58:27,000
Så skönt att kämpa...

580
00:58:27,000 --> 00:58:33,000
Jag har kämpat, Paul...

581
00:58:35,000 --> 00:58:39,000
Halt!
Halt!

582
00:58:40,000 --> 00:58:45,000
Opp med
händerna!

583
00:58:59,000 --> 00:59:03,000
Fan! Fan!

584
00:59:03,000 --> 00:59:07,000
Men det gör ingenting.
Vi hämtar honom tillbaka!

585
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
Det ska inte gå en dag,
innan han är här igen.

586
00:59:10,000 --> 00:59:16,000
Där förflöt dock
mer än en dag...

587
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Paul!

588
00:59:26,000 --> 00:59:30,000
Nu är det redan två
månader sedan, han flydde!

589
00:59:30,000 --> 00:59:36,000
- Och först igår lyckades vi få kontakt!
- Hur var det?
- Två månader, sedan han rymde!

590
00:59:36,000 --> 00:59:41,000
Han har magrat
en smula!

591
00:59:41,000 --> 00:59:44,000
Käre vän!

592
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
Marie! Du vet, att jag
ofta har tänkt på dig.

593
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Nu är du med oss,
och det är mycket bra.

594
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
Jag tvivlade inte heller.
Men din bonde...

595
00:59:53,000 --> 00:59:56,000
...vildgalten Walter -
han har inte dött.

596
00:59:56,000 --> 01:00:01,000
Ja, Schulz, vet du, de har
gött opp denne vildgalt och
driver omkring honom till lägren.

597
01:00:01,000 --> 01:00:05,000
- Han föreställer dig.
- Går de på det?

598
01:00:05,000 --> 01:00:11,000
Tror du inte vi kommunister har
arbetat underjordiskt i lägren?

599
01:00:22,000 --> 01:00:26,000
Älskar du
honom alltjämt?

600
01:00:26,000 --> 01:00:31,000
Jag skäms, Paul.

601
01:00:31,000 --> 01:00:35,000
Alltså hade
jag rätt?

602
01:00:35,000 --> 01:00:39,000
Käre Paul, visst hade
du rätt. Absolut rätt.

603
01:00:39,000 --> 01:00:43,000
Men nu är det
slut med allt det.

604
01:00:47,000 --> 01:00:51,000
Paul!
Paul!

605
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
Nå, nu måste
du gömma dig.

606
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
Vi ska gömma dig så, att ingen
enda får se dig. Inte ens Marie.

607
01:00:59,000 --> 01:01:04,000
- Införstådd. Men på ett villkor.
- Se där, han ställer opp villkor.

608
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Hör på, Schulz. Det är en
sak, som måste slutföras.

609
01:01:08,000 --> 01:01:13,000
Strejken!
Jag har ju drömt
om detta.

610
01:01:13,000 --> 01:01:19,000
Nästan allt är färdigt,
men jag står vid sidan om.

611
01:01:19,000 --> 01:01:24,000
Gott. Vi skall
tänka över detta.

612
01:01:24,000 --> 01:01:30,000
Kamrater, i morgon församlas
arbetarna på Tilleverken.

613
01:01:30,000 --> 01:01:35,000
...vi vet, att
förledarna sprider...

614
01:01:35,000 --> 01:01:39,000
...ett för Tysklands
folk främmande ord...

615
01:01:39,000 --> 01:01:44,000
...det vedervärdiga
ordet »strejk«!

616
01:01:44,000 --> 01:01:48,000
»Strejk«...

617
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
LIVSFARA! OBEHÖRIGA
ÄGA EJ TILLTRÄDE!

618
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
...förena alla tyskar...

619
01:01:57,000 --> 01:02:02,000
A, Marie! Har
du hamnat här?

620
01:02:02,000 --> 01:02:06,000
Du arbetar alltså här?
Då får jag gratulera
till uppdraget.

621
01:02:06,000 --> 01:02:12,000
Ja, sådant arbete anförtror man
nu endast nationalsocialister.

622
01:02:12,000 --> 01:02:16,000
Men du har blivit snyggare,
Marie, och rentav lagt på hullet.

623
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
Ett ögonblick.

624
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
Driv bort förledarna!
Tala med mig!

625
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
Vad är ni
missnöjda med?

626
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
När skall ni uppfylla
era löften till arbetarna?

627
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Det finns
ingenting att äta.

628
01:02:35,000 --> 01:02:39,000
Var är vår
rättvisa arbetslön?

629
01:02:39,000 --> 01:02:43,000
Alltså, arbetslönen...
Alltid ett och det samma...

630
01:02:43,000 --> 01:02:49,000
Varför frågar ingen
av er om kanoner?

631
01:02:49,000 --> 01:02:53,000
Smör?! Inte smör
utan kanoner!

632
01:02:53,000 --> 01:02:59,000
Tyskland höjer huvudet
och tar på sig hjälmen...

633
01:02:59,000 --> 01:03:03,000
...soldatens
krigarhjälm!

634
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
Kamrater!

635
01:03:31,000 --> 01:03:36,000
Namnet Tyskland har
blivit en symbol för
medeltida barbari.

636
01:03:36,000 --> 01:03:39,000
Vem har åstadkommit
detta? - Hitler!

637
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
Hunger och armod har blivit
den tyske arbetarens lott.

638
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
Vem har åstadkommit
detta? - Hitler!

639
01:03:46,000 --> 01:03:51,000
Den stund är kommen,
då Tysklands arbetare
måste uppträda...

640
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
...emot hungerregimen och
det militära straffarbetet...

641
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
...emot krigshetsandet...

642
01:03:57,000 --> 01:04:01,000
...för världens alla
arbetandes fosterland...
...för Sovjetunionen!

643
01:04:01,000 --> 01:04:04,000
Vem behöver
detta krig?
Kapitalisterna!

644
01:04:04,000 --> 01:04:09,000
Behöver de tyska
arbetarna kriget?
Nej!

645
01:04:09,000 --> 01:04:13,000
Vårt medel för
protest är strejken!

646
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
Och nu, när vi är enade, är
det ett tillförlitligt vapen!

647
01:04:16,000 --> 01:04:22,000
De kan hugga
huvudet av en enda,
tiotals, hundraden...

648
01:04:22,000 --> 01:04:26,000
...men inte alla!

649
01:04:26,000 --> 01:04:32,000
Om ni alla höjer näven
för strejk, så kan ingen
fascism i världen hindra er!

650
01:04:32,000 --> 01:04:38,000
Röd Front, kamrater!
RÖD FRONT!

651
01:04:44,000 --> 01:04:49,000
Leve enhetsfronten!
LEVE ENHETSFRONTEN!

652
01:04:49,000 --> 01:04:53,000
Var försiktiga!
De tänder ljuset!

653
01:05:12,000 --> 01:05:18,000
National-socialisterna
- kapitalismens gårdvarar!

654
01:05:22,000 --> 01:05:27,000
Jaha, jag skulle vilja se,
om här finns ens en enda...

655
01:05:27,000 --> 01:05:32,000
...som höjer handen
för strejk när här är ljust!

656
01:06:17,000 --> 01:06:23,000
Svensk text av Erik Jonsson 2009-2014
Generaldepotens Förströelsedetalj
www.generaldepoten.tk

657
01:06:23,000 --> 01:06:29,000
SLUT

658
01:06:29,000 --> 01:06:33,000
Framställd av »Mosfilm« år 1938.
Översatt år 2009-2015 utan stöd
ifrån Rysslands Kulturministerium.

659
01:06:33,000 --> 01:06:35,000


Litteraturförteckning

Om länkarna på denna och Generaldepotens öfriga sidor: