Upp. 3:10
Textbevis för pretrib eller?

Av Tim Warner - Revised 5/2002- Copyright © 1998 - 2003
Översatt av Fred Örtegren januari 2004


Klicka på linjen för att gå till Introduktion och Start

Upp. 3
10 Eftersom du har tagit vara på mitt bud om ståndaktighet, skall ock jag taga vara på dig och frälsa dig ut ur den prövningens stund som skall komma över hela världen, för att sätta jordens inbyggare på prov. (KB 1917)

Upp.3
10 Eftersom du har hållit fast vid mitt tålamods ord, skall jag också bevara dig från den prövningens stund, som skall komma över hela världen för att pröva dem som bor på jorden.
(Reformationsbibeln)

10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
(KJV)

Ett villkorligt löfte
Lägg märke till löftet "bevara dig från" den prövningens stund, är förenat med villkoret att ha hållit Jesu bud om ståndaktighet. Det grekiska ordet för "ståndaktighet" i denna vers återfinns sju ggr i Uppenbarelseboken (1:9, 2:2, 2:3, 2:19, 3:10, 13:10, 14:12). De två sista refererar till troende i vedermödan som ståndaktigt utstår förföljelsen från Antikrist. Jesu löfte till församlingen i Filadelfia gavs eftersom de fram till dess hade tagit vara på Jesu bud om ståndaktighet. Jesus gav inte detta löfte till de andra sex lokala församlingarna i Uppenbarelseboken. Löftet är begränsat till en lokal församling bland flera, och är ett gensvar till deras trofasthet. Naturligtvis kan och bör vi göra en bredare tillämpning här precis som vi gör med alla de brev i NT som skrivits till lokala församlingar. Vi måste emellertid komma ihåg den villkorliga naturen för löftet, för dem som ståndaktigt håller fast vid Jesu ord. Att utställa en garanti för alla troende utifrån den här versen är ett stort misstag. Det är att gå långt utöver vad vad som är utsagt eller antytt, och ge rum för egna förutfattade meningar. Kommer ni ihåg Jesu uttalande vid slutet av Bergspredikan (Matt. 5-7), där han liknar den troende som håller hans ord med en som bygger sitt hus på klippan? Han sa att var och en som höll hans ord i den predikan skulle stå stadigt när stormen kom. Det är inte alla troende som håller fast vid Jesu ord med tålmodig uthållighet. Om vi nu gör en bredare tillämpning av det här löftet än den rent bokstavliga, så kan vi inte gå längre än att säga att det här löftet gäller NÅGRA troende som tagit emot Jesu råd från Bergspredikan. Det utgör förvisso inte ett allmänt löfte för församlingen i sin helhet.

Ett löfte om immunitet? Eller ett löfte om bevarande?
Mycket av den här versens mening hänger på uttrycket "bevara dig från". Det är tämligen tydligt att den "prövningens tid" syftar på senare händelser i Uppenbarelseboken. Men innebär "bevara dig från" bevarande genom avlägsnande eller bevarande genom beskydd? Detta är själva nyckelfrågan.

Betydelsen av "från"
Pretribbare hävdar att ordet "från" i grekiskan [ek] betyder "från" ("out of"). Därför, hävdar de, kommer vi att bli fysiskt hållna "från" ("out of") vedermödan.

Det stämmer att det grekiska ordet "ek" betyder "från" ("out of"). De misstolkar emellertid som vi senare skall visa ordet "bevara" ("keep"). De missförstår också den lilla grekiska prepositionen "ek". "Ek" fordrar normalt en tidigare befintlighet inom objektet, i detta fall vedermödan. I de mångtaliga förekomsterna av "ek" i Bibeln så gäller det i stort sätt för alla att "ek" pekar mot ett tidigare nära samband med objektet, vanligen inom det. Snarare än att beteckna ett stationärt tillstånd så antyder "Ek" en rörelse eller framträdande ut från objektet. Meningen av "ek" skulle mer korrekt kunna översättas med "ut från", "ut ur" eller "ur" ("out from among" or "out of the midst of"). Detta är hur de grekiska lexikonen översätter "ek". I Upp 3:10, är det "vedermödan" som är objektet. För att kunna komma "ut från" ("out from among") vedermödan så måste du först ha varit INNE I vedermödan. Detta ordbruk kan demonstreras med följande vers. 

Upp. 7:14
14...»Dessa äro de som komma UR (OUT OF;KJV ) den stora bedrövelsen,...

Här är ordet "ur" också översatt från det grekiska ordet "ek". I detta fallet är det helt klart att dessa troende först var i vedermödan och senare kom ut ur den.

Det finns tre grekiska prepositioner med olika betydelse, som kan översättas med "från" i Svenskan. De grekiska orden "para" och "apo" betyder en rörelse från, eller en fix position, utanför objektet. Om någondera av dessa hade använts i Upp. 3:10 så hade det indikerat att de troende hade hållits och förblivit utanför vedermödan. I kontrast mot detta betyder däremot "ek", en rörelse från det inre av objektet. Det vill säga ett avlägsnande ut ur, efter att ha befunnit sig i vedermödan. Enbart utifrån betydelsen av ordet "ek" har vi därför här ett starkt stöd för posttribsynen där de troende ju kommer ut ur efter att ha befunnit sig i vedermödan.  

Pretribbare försöker omdefiniera "ek" till att betyda totalt undantagen från vedermödan. Man har lagt fram ett par exempel där "ek" möjligen inte behöver betyda en föregående närvaro inom objektet. Emellertid om nu dessa få exempel är korrekta, så skulle de på sin höjd utgöra undantagen och inte regeln. Ifall att du skulle vilja jämföra med andra exempel med "ek" så presenteras här förekomsterna i Uppenbarelseboken kapitel 3. De svenska ord som representeras av "ek" är fetlagda.  

Upp. 3:5
5 Den som vinner seger, han skall så bliva klädd i vita kläder, och jag skall aldrig utplåna hans namn UR livets bok, utan kännas vid hans namn inför min Fader och inför hans änglar.

Upp. 3:9
9 Se, jag vill överlämna åt dig några FRÅN Satans synagoga, några av dem som säga sig vara judar, men icke äro det, utan ljuga; ja, jag vill göra så, att de komma ock falla ned för dina fötter, och de skola förstå, att jag har fått dig kär.

Upp. 3:10
10 Eftersom du har tagit vara på mitt bud om ståndaktighet, skall ock jag taga vara på dig och frälsa dig UT UR den prövningens stund som skall komma över hela världen, för att sätta jordens inbyggare på prov.

Upp. 3:12
12 Den som vinner seger, honom skall jag göra till en pelare i min Guds tempel, och han skall aldrig mer lämna det; och jag skall skriva på honom min Guds namn och namnet på min Guds stad, det nya Jerusalem, som kommer ned FRÅN himmelen, från min Gud, så ock mitt eget nya namn.

Upp. 3:16
16 Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig UR min mun.

Upp. 3:18
18 Så råder jag dig då att du köper av mig guld som är luttrat I eld, för att du skall bliva rik, och att du köper vita kläder till att kläda dig i, för att din nakenhets skam icke skall bliva uppenbar, och att du köper ögonsalva till att smörja dina ögon med, för att du skall kunna se.

Meningen av "bevara" ("keep")
Det engelska ordet "keep" (bevara) har en mångfald olika betydelser, som prevent (föhindra), restrain (hålla tillbaka), obey (lyda), hold (hålla), preserve (bevara), o.s.v. Därför är det förvirrande när pretribbare tolkar uttrycket "bevara dig från" ("keep thee from") till att betyda "förhindra att hamna i" ("prevent from entering"). "bevara dig från" ("Keep thee from") skulle då innebära att man hålls tillbaka eller förhindras från att hamna i eller att från att uppleva vedermödan. Men "förhindra" ("preventing") är inte betydelsen av ordet "bevara" ("keep") i den här versen. "bevara" ("Keep") är översatt från det grekiska ordet "tereo" som bokstavligen betyder "att hålla ett öga på" i betydelsen, att rikta ens fulla uppmärksamhet på någon eller något. Det betyder inte att förhindra (prevent) eller hålla tillbaka (restrain). "Tereo" indikerar att någon ger sin hela uppmärksamhet till någon eller något. Det antyder ofta ett bevarande, men kräver inte den innebörden. Den vanligaste användningen av "tereo" i NT är i betydelsen att "hålla" Guds befallningar, att taga vara på dem (observing them).

Meningen av "bevara...från" ("Keep...from")
Thayer's grekiska lexikon säger att när "keep" (bevara) [tereo] används tillsammans med "from" (från) [ek], betyder det "by guarding to cause one to escape in safety out of" ("genom vakthållning förmå någon att undkomma i säkerhet ut ur"). Det vill säga, att hålla dem under full uppsikt för att säkerställa deras slutliga utträde". Därför kan Upp. 3:10 inte innebära ett avlägsnande före vedermödans början, utan innebär ett säkert utträdande ur vedermödan som de befinner sig i. Pretribbare missförstår både ordet "ek" och ordet "bevara" ("keep").

Det här grekiska uttrycket förekommer bara på ett annat ställe i Bibeln. Som vi skall se så refererar Jesu ord i Upp. 3:10 till hans översteprästerliga bön i Johannes 17, som innehåller uttrycket. Natten innan Jesus korsfästes, bad han i Getsemane för sina lärjungar som han skulle lämna i världen, och för alla troende som skulle komma efter dem. I denna bön använde Jesus ordet "tereo" (bevara, keep) upprepade gånger, men på två skilda sätt. Han talade om sin och om Faderns "bevarande" (keeping, attentiveness and preservation) av de troende, och också om de troendes iakttagande av och "hållande" ("keeping") av Jesu ord.

Johannes 17:6
6 Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du har tagit ut ur (out of) (ek) världen och givit åt mig. De voro dina, och du har givit dem åt mig, och de hava HÅLLIT (kept) (tereo) ditt ord.

John 17:11
11 Jag är nu icke längre kvar i världen, men de äro kvar i världen, när jag går till dig. Helige Fader, BEVARA (keep) (tereo) dem i ditt namn - det som du har förtrott åt mig - för att de må vara ett, likasom vi äro ett.

John 17:12
12 Medan jag var hos dem, BEVARADE (kept)
(tereo) jag dem i ditt namn, det som du har förtrott åt mig; jag vakade över dem, och ingen av dem gick i fördärvet, ingen utom fördärvets man, ty skriften skulle ju fullbordas.

John 17:15
15 Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall BEVARA (keep) (tereo) dem FRÅN (from) (ek) det onda.

Lägg märke till ordet "ek" i vers 6. Jesus betraktade sina lärjungar som att de kommit "ut ur" (out of) världen. Han avsåg då inte att de fysiskt blivit borttagna, inte heller menade han att de aldrig varit en del av världen. Däremot menade han att de lämnat världssystemet, när de följt kallelsen ut till Kristus. I vers 6 använder Jesus också ordet "hållit" (keep) (tereo) då han påtalar sina efterföljares hållande av Guds Ord som han givit dem. Som ett svar på att de "hållit" hans Ord, ber Jesus i verserna 11 & 12 att Fadern skall "bevara" (beskydda eller ha omsorg om) de troende. I vers 17 återfinns Bibelns enda ytterligare referens till uttrycket i Upp 3:10, "tereo...ek". Jesus bad Fadern att INTE ta dem bort ur världen. Det vill säga att inte fysiskt ta dem bort från sfären av denna onda värld. Jesus bad i stället i själva verket Fadern att låta oss förbli här, mitt i denna onda värld. Men han bad också att Fadern skulle "bevara" (keep) (tereo) dem från (from) (ek) ondskan.

Lägg märke till den exakta parallellen i Upp. 3:10. I både Johannes 17 och Upp. 3:10 talar Jesus om vårt "hållande" (keeping) av hans Ord. Och vid båda tillfällena talade han om vårt "bevarande" (beskyddade av Gud som ger oss full uppmärksamhet) i GENSVAR till att vi håller hans Ord. I båda fallen är vi beskyddade från ondskan. I Upp3:10 benämner han det rakt ut som "den prövningens stund". Paulus skriver om den tiden i Ef. 6:13 och benämner den för "den onda dagen" och Jesus i Joh.17:15 "det onda"

Jesu bön & löfte Joh. 17 Upp. 3:10
Troende HÅLLANDE (tereo) Jesu Ord du har gett mig dem, och de har HÅLLIT (tereo) ditt ord. (v. 6) Eftersom du har HÅLLIT (tereo) fast vid mitt tålamods ord
Han vill BEVARA (tereo) troende Och nu är jag inte längre i världen, men de är i världen, och jag kommer till dig. Helige Fader BEVARA (tereo) genom ditt namn dem som du har gett mig... (v. 11) skall jag också BEVARA (tereo) dig
"BEVARA...FRÅN" (tereo...ek) Jag ber inte för att du skall ta dem ut ur världen, utan att du skall BEVARA (tereo) dem FRÅN (ek) (v. 15) skall jag också BEVARA (tereo) dig FRÅN (ek)
Bevara från... "det onda" (vs. 15) "den prövningens stund"

Det är extremt viktigt att förstå att det exakta uttrycket i Upp. 3:10 (tereo...ek) är satt i kontrast till idén om ett borttagande ur världen i Joh. 17:15. Kontentan av vad Jesus sa var. "Tag dem inte ut ur världen, var i stället deras beskyddare så att de tryggt bevaras ur ondskan". Jesus påminde därför inte bara de troende i Filadelfia om sin översteprästerliga bön i Joh. 17, utan när han gjorde så pekade han också på att de INTE skulle tagas bort från världen, däremot skulle stå under den högstes beskärm under "prövningens stund", efter att med uthållighet ha "hållit" Jesu ord. Upp. 3:10 är inte ett löfte om att bli borttagen före vedermödan. Det är ett villkorligt löfte för dem som uppmärksamt hållit Jesu ord. Jesus kommer att ägna dem motsvarande uppmärksamhet tills dess att de kommit ur "denna prövningens stund".

Somliga pretribbare menar att Upp. 3:10 inte kan innebära bevarande i vedermödan eftersom Upp. 13:7 pekar på att Antikrist kommer att "besegra" de troende under vedermödan, vilket skulle göra löftet innehållslöst. Upp 13:7 talar emellertid om Antikrists förföljelse av de heliga. Han kommer rent fysiskt att besegra många troende som kommer att bli martyrer. Upp.12:11 säger emellertid att de heliga besegrar Satan, genom att vara trogna in till döden. Medan Antikrist må besegra många av de troende rent fysiskt, så sägs det om dessa samma troende att de övervann honom genom att vara trogna in till döden.

Löftet i Upp. 3:10 handlar inte om fysisk överlevnad. Det är ett löfte om att Guds närvaro följer oss när vi genomgår prövningar. Man skulle kunna komma med samma argument från Joh.17, då kristna idag genomgår samma 'ondska' dagligen. Betyder det att Jesu bön blivit obesvarad? Naturligtvis inser vi att Jesus i Joh.17 inte bad om att hans lärjungar aldrig skulle råka ut för fysiska eller känslomässiga skador. De kom alla utom Johannes att lida martyrdöden! Vi förstår detta som en bön om att de inte skulle bli övervunna av ondskan, utan skulle utgå som segrare. Detsamma gäller för Upp. 3:10.

 

Klicka på linjen för att gå till Introduktion och Start


Gå till original

Klicka på linjen för att gå hem

1
EasyCounter