I Upp 20, beskriver Johannes de uppståndna heliga efter det att de givits plats och auktoritet i Kristi rike.
Upp 20
4 Och jag såg troner stå där, och de
satte sig på dem (satt på dem; Reformationsbibeln, Folkbibeln, KJV, ), de åt vilka gavs makt att hålla dom. Och jag såg de
människors själar, som hade blivit halshuggna för Jesu vittnesbörds och Guds
Ords skull, och som icke hade tillbett vilddjuret eller dess bild, och icke
heller tagit dess märke på sina pannor och sina händer; dessa blevo nu åter
levande och fingo regera med Kristus i tusen år.
4 And I saw thrones, and
they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw
the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word
of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had
received his mark upon their foreheads, or in their hands; and
they lived and reigned with Christ a thousand years.
(KJV)
5 (De övriga döda blevo icke levande, förrän de tusen åren hade gått till ända.) Detta är den första uppståndelsen. [ingen parentes i Folkbibeln, Reformationsbibeln eller i KJV]
6 Salig och helig är den som har del
i den första uppståndelsen; över dem har den andra döden ingen makt, utan de
skola vara Guds och Kristi präster och skola få regera med honom de tusen
åren.
(BKG 1917)
Den "första uppståndelsen", som inkluderar vedermödans kristna martyrer, är den enda uppståndelse som omtalas i Uppenbarelseboken. Lägg märke till att Johannes egentligen inte fick se de heligas uppståndelse äga rum, men han beskriver uppståndna heliga som hade getts plats och auktoritet i riket. Det framgår tydligt att dessa tidigare hade uppstått. Enligt vers 4 är också de här inräknade som blivit dödade av Antikrist. Detta måste innebära att dessa hade kommit ur vedermödan, inte att de undgått den. Denna uppståndelse kallades av Johannes för "den första uppståndelsen". Han satte den i kontrast till de ogudaktigas uppståndelse efter de tusen åren. Om de som hade varit med om "den första uppståndelsen" sade han: "Salig och helig är den som har del i den första uppståndelsen; över dem har den andra döden ingen makt, utan de skola vara Guds och Kristi präster och skola få regera med honom de tusen åren." Härav framgår att dessa som kommer att regera med Kristus, kommer att uppstå i den "första uppståndelsen". Det faktum att han kallade detta för "den första uppståndelsen" utesluter möjligheten av att den skulle ha föregåtts av en tidigare uppståndelse vid vedermödans början. Genom att utmärka att den "första uppståndelsen" sker efter vedermödan, har Johannes visat att också bortryckelsen sker efter vedermödan.
Många försöker att undvika den här uppenbara slutsatsen genom att hävda att den "första uppståndelsen" av de heliga kommer i två etapper. Den första etappen, före vedermödan, och den andra efter vedermödan, så som den är beskriven i Upp 20. Den här tolkningen är emellertid extremt långsökt och krystad. Ifall Johannes menat att han här skildrade det andra skedet av den "första uppståndelsen", så skulle han ha nämnt det, i synnerhet eftersom ingen annan uppståndelse finns omtalad i Uppenbarelseboken. För övrigt omtalas det ingenstans i Bibeln om några heligas uppståndelse före vedermödan! De tidiga mottagarna och läsarna av detta brev skulle inte ha haft någon grund till att dra en sådan slutsats. Den naturliga och otvungna tolkningen av Upp 20 förutsätter en enda uppståndelse efter vedermödan av Jesu Kristi församling.
Detta är helt i överensstämmelse med Paulus kommentar i 1 Kor 15.
1 Kor 15:22-23
22 Och såsom i Adam alla dö, så skola ock i Kristus alla göras levande.
23 Men var och en i sin ordning: Kristus såsom förstlingen, därnäst, vid Kristi tillkommelse, de som höra honom till.
Paulus tycks hänvisa till endast en enda framtida Kristi tillkommelse då ALLA heliga kommer att uppstå! Utan tvivel så refererar Paulus här till Jesu raka förkunnelse att alla de som tillhör honom kommer att uppväckas på samma dag.
Johannes 6:39,40,44,54
39 Och detta är dens vilja, som har sänt mig, att jag icke skall låta någon
enda gå förlorad av dem som han har givit mig, utan att jag skall låta dem
uppstå på den yttersta dagen
[the last day; KJV].
40 Ja, detta är min Faders vilja, att var och en som ser Sonen och tror på honom, han skall hava evigt liv, och att jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen [the last day; KJV].»
44 Ingen kan komma till mig, om icke Fadern, som har sänt mig, drager honom; och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen [the last day; KJV].
54 Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen [the last day; KJV].
John 11:24
24 Marta svarade honom: »Jag vet att han skall stå upp, vid uppståndelsen på
den yttersta dagen
[the last day; KJV].»
Somliga av de som företräder pretrib hävdar att den här uppståndelsen inte kan ske i samband med bortryckelsen eftersom den följer efter Kristi tillkommelse i kapitel 19. Den invändningen är emellertid baserad på att man missförstått tidsformen av det verb som Johannes använder, och av dåliga engelska (och svenska) översättningar.
Johannes beskrev INTE den "första uppståndelsen" som om den ägt rum vid detta tillfället. De flesta engelska (och svenska) översättningarna är här dåliga på att återge verbens tidsformer exakt från den grekiska texten. På de flesta ställena i Uppenbarelseboken återger Johannes vad han ser i den ordning som han ser det, men beträffande "den första uppståndelsen", tyder ordvalet och verbens tidsformer i den grekiska texten här, på att den första uppståndelsen redan har inträffat och att Johannes nu ser de heliga där de regerar från troner. Det övriga är en förklaring angående vilka dessa människor är.
Lägg märke till att Johannes INTE sa att han såg uppståndelsen ske. Han börjar med att omtala att han såg TRONER med människor som satt på dem. Han beskriver här en scen som hör hemma i tusenårsriket. De regerar redan här med Kristus, vedermödans martyrer INGÅR bland dessa. Johannes fortsätter därefter med att förklara vilka dessa människor är.
Upprepningen av frasen "och jag såg" ("and I saw"; KJV) i vers 4 finns INTE i den grekiska texten, utan har lagt till av översättarna. Därav ges det felaktiga intrycket att martyrerna uppstod senare än de andra. Det här är INTE vad den grekiska texten säger. Här följer Young's bokstavliga översättning:
"And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them, and the souls of those who have been beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and who did not bow before the beast, nor his image, and did not receive the mark upon their forehead and upon their hand, and they did live and reign with Christ the thousand years;" (Young)
Här återger jag den grekiska texten ord för ord: "And (I) saw thrones and (they) sat upon them, and judgment had been given to them and the souls that were beheaded for the witness of Jesus..."
Och till svenska:"Och (jag) såg troner och (de) satt på dem, och dömande makt hade blivit given till dem och de själar som voro halshuggna för vittnesbördet om Jesus ..."
Ordet gavs ("was given";KJV) i vers 4 är det grekiska "edothee" (en form av "didomi" #1325). Detta verbs tidsform tyder på en händelse som inträffat tidigare men har fortsatt verkan fram till närvarande tid. Det är exakt samma verb som Jesus använder i i Matt 28:18, där han sade "mig är given all makt i himmelen och på jorden". Så Johannes beskrev inte här tillfället när makten att döma gavs till dem, den makten hade de redan mottagit innan han såg dem där på troner.
Verbet för "blev levande" ("lived"; KJV) i vers 4 betyder inte heller uppresandet, eller uppståndelseakten. Verbet är "ezesan", en form av "zao" (liv). I denna tidsform, betyder verbet tillståndet att leva efter att ha blivit upprest. Här är tre andra verser som använder sig av exakt samma verb i samma tidsform.
Luke 15:32
32 Men nu måste vi fröjda oss och vara glada; ty denne din broder var död,
men har fått liv igen (is alive again; KJV), han
var förlorad, men är återfunnen.’»
Upp
2:8
8 Och skriv till Smyrnas församlings ängel: »Så säger den förste och den
siste, han som var död och åter har blivit levande:
(is alive; KJV)
Upp 13:14
14 Och genom de tecken, som det har fått makt att göra i vilddjurets åsyn,
förvillar det jordens inbyggare; det förmår genom sitt tal jordens inbyggare
att göra en bild åt vilddjuret, det som var sårat med svärd, men åter kom
till liv (did live; KJV).
Som du kan se så betyder detta verb vid varje tillfälle ett tillstånd av liv EFTER att först ha blivit upprest, alltså inte själva akten av att bli upprest. Vi kan sedan lägga märke till att överlämnandet av makten till att döma som gavs till dem redan var helt fullbordat och att deras uppståndelse redan var fullbordad när Johannes såg dem regera på troner i Upp 20. Låt oss nu översätta den här texten under det att vi utelämnar de ord som inte finns med i den grekiska texten, och att vi också använder verbens mer korrekta tidsformer. Jag har satt Johannes förklarande noter inom parentes för att åtskilja det som Johannes verkligen såg från hans förklaringar. Avsnitten som är satta inom parenteser ingår således inte i den sekvens som han verkligen såg inträffa.
"And I saw thrones, and they sat upon them, (and judgment had been given unto them AND the souls that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands); and they were living and reigning with Christ a thousand years. (But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished); (This is the first resurrection)."
"Och jag såg troner, och de satt på dem (och domsmakt hade blivit given till dem OCH de själar som voro halshuggna för vittnesbörden om Jesus, och för Guds Ord, och som inte hade dyrkat vilddjuret, ej heller hans bild, ej heller hade mottagit hans märke på sina pannor, eller i sina händer); och de voro levande och regerade med Kristus tusen år. (Men de andra av de döda levde inte åter förrän de tusen åren var avslutade); (Detta är den första uppståndelsen)".
Lägg märke till övergången från närvarande tidsform från det att Johannes återger vad han såg, till när han återgår för att förklara vilka dessa människor är, (avsnitten inom parenteser). Anledningen till att han nämner "själar" var INTE på grund av att han såg "själar". men för att identifiera några av dessa som regerade på troner som de "själar" som han tidigare sett under altaret vid det 5:e sigillet.
Upp 6:9-11
9 Och när det bröt det femte inseglet, såg jag under altaret de
människors själar, som hade blivit slaktade för Guds ords skull och för det
vittnesbörds skull, som de hade.
10 Och de ropade med hög röst och sade: »Huru länge, du helige och sannfärdige Herre, skall du dröja att hålla dom och att utkräva vårt blod av jordens inbyggare?»
11 Och åt var och en av dem gavs en vit, fotsid klädnad, och åt dem blev tillsagt att de ännu en liten tid skulle giva sig till ro, till dess jämväl skaran av deras medtjänare och bröder, som skulle bliva dräpta likasom de själva, hade blivit fulltalig.
Johannes såg slutresultatet av martyrernas väntan "för en liten tid". Han beskrev en stor grupp som alla satt på troner. Därefter förklarade han att några av dessa voro de "själar" som han tidigare hade sett under altaret, som senare erhållit auktoritet och som vid detta tillfälle voro LEVANDE och REGERADE med Kristus i hans rike. Det här är också det sätt på vilket Jamieson - Fausett - Brown Kommentaren ser saken, när den uttrycker följande om denna vers, "Beträffande Upp 6:9, drar jag den slutsatsen att ordet "själarna" här brukas i egentlig mening för kroppslösa andar som Johannes tidigare sett." [ "From #Re 6:9, I infer that "souls" is here used in the strict sense of spirits disembodied when first seen by John."] Därför så hade i den sekvens av händelser som Johannes beskrev, den "första uppståndelsen" redan inträffat (troligen vid Kristi tillkommelse). Han beskrev de händelser som följde uppståndelsen, och vad som blev av de själar som han tidigare sett under altaret, inte själva uppståndelsen.
Gå till: Tekniska termer med anknytning till Bortryckelsen