PROGRESSIV
DISPENSATIONALISM 1
Av Tim Warner - Oktober 2000
- Copyright © 1998 - 2003
Översatt av Fred Örtegren Oktober 2003
![]()
Klicka på linjen för att gå till
Introduktion och Start
BIBELTOLKNINGSMETOD
Progressiva dispentionalister (PD) tillämpar den bokstavliga (normala)
bibeltolkningsmetoden om inga särskilda skäl finns att tolka annorlunda. PD
stöder sig också i hög grad på de nytestamentliga författarnas tolkningar
och tillämpningar av GT:s profetiska texter. Detta innebär mer än att enbart
tillämpa en tolkningssmodell baserad på den "stil" som den
nytestamentliga författaren använder. Det innebär att fullt ut acceptera deras tolkningar och deras tillämpningar av GT:s profetior.
ÄR
PROGRESSIVA DISPENSATIONALISTER VERKLIGEN 'DISPENSATIONALISTER?'
PD anklagas ofta för att inte vara riktiga 'dispensationalister'.
Detta föregriper frågan - vad är en dispensationalist? Är en
dispensationalist en som ser en serie av 'dispensationer' i Guds handlande med
mänskligheten? Är en dispensationalist en som ser en framtida vedermöda,
följd av Kristi tillkommelse till jorden, för att etablera sitt tusenåriga
rike, där Israel ärver sitt löftesland, och intar platsen som den ledande
nationen?
Är en dispensationalist en som tolkar Skriften bokstavligt? Ifall detta är vad
som karakteriserar dispensationalistisk tro, då är förvisso progressiva
dispensationalister riktiga 'dispensationalister', eftersom vi med bestämdhet
omfattar alla dessa övertygelser. Det finns därför inte någon grund för att
anklaga PD för "ersättningsteologi" - att omfatta läran att Gud
skulle ha avslutat sitt handlande med Israel, och att församlingen nu skulle ha
tillvällt sig alla löften på Israels bekostnad.
VAD SÄRSKILJER PROGRESSIV
DISPENSATIONALISM?
PD ser en progression av dispensationella ekonomier som ingår i en
enda utvecklingsplan för att återlösa mänskligheten. Vi känner endast en
frälsningsväg för alla tider, av nåd genom tro. Kristi offer verkade
retroaktivt för de heliga under Gamla Testamentets tid, för dem som dog i tron [Hebr. 9:15],
"först tillsammans med oss skall de nå målet" [Hebr.
11:40]. Det var Guds ursprungliga syfte "om en ordning (dispensation)
som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i
Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden." [Ef.
1:10]. Paulus refererade till en redan förverkligad förening av Gamla
Testementets och Nya Testamentets heliga.
DEN
GRUNDLÄGGANDE SKILLNADEN - 'PARENTES'
vs. 'PROGRESSION'
Det är typiskt
för traditionella dispensationalister att se
'församlingens tidsålder' som ett avbrott eller en parentesisk period i Guds
handlande med Israel. Församlingen ses som orelaterad till Israel och det nya
förbundet som är utlovat i Jeremia 31:31-34. De troende i den nuvarande dispensationen
ses till syfte och destination som separerade från de troende i andra dispensationer.
I konsekvens därav ser de det nya förbundet som helt och hållet framtida då
det gäller Israel och det förläggs till tusenårsriket. Denna segregation av
de heliga framgår tydligast i framställningen av församlingen som exklusivt
utgörande Kristi Brud, uteslutande andra heliga. PD tror emellertid att
'församlingens tidsålder' är fullbordandet av särskilda löften i GT
gällande det nya förbundet, och hedningarnas frälsning. I stället för att
vara orelaterat till Guds program för Israel är församlingen en integrerad
part av det programmet och tar för närvarande del av det nya förbundets
löften under den nuvarande dispensationen. PD tror att det Nya Förbundet
instiftades av Jesus själv, genom utgjutandet av hans blod, [Luk.
22:20, Hebr. 8:6, Hebr.
9:15]. Jeremia profeterade att det 'nya förbundet' skulle ingås med Israel [Jer.
31:31-34]. En granskning av Evangelierna visar på att de 'goda nyheterna'
till en början endast presenterades för Israel. Faktum är att när Jesus den allra första gången
sände
ut sina lärjungar för att predika evangeliet, tillsade han dem uttryckligen att inte förkunna för hedningarna [Matt.
10:5,6]. Senare finner vi hur Paulus bekräftar detta med dessa ord, "först
för juden, så också för greken" [Rom. 1:16,
2:9,10]. Den centrala skillnaden kan sammanfattas svaren på frågeställningen
huruvida församlingen är uppfyllelsen av GT:s profetiska ord och huruvida de
heliga av skilda dispensationer skall ses som segregerade.
JESUS INSTIFTADE DET NYA
FÖRBUNDET -
ISRAEL ÄR INTE FÖRKASTAT
Gud har inte avslutat sitt handlande med Israel eller upphört att erbjuda det
Nya Förbundet på grund av Israels avvisande. Jesus har däremot instiftat det
Nya Förbundet med en troende kvarleva av Israel, nämligen hans judiska
lärjungar. Jesus sade till dem, "Sammalunda tog han ock kalken, efter
måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod, som
varder utgjutet för eder."
Paulus avslutar sina tankar i romarbrevet 11 med liknelsen om olivträdet. de judar som inte accepterade Jesus liknades vid naturliga grenar som brutits av från sitt olivträd. Att det återstod naturliga grenar på trädet både före och efter det att de som inte trodde brutits bort, och de vildvuxna grenarna inympats, demonstrerar en KONTINUITET i de troende judarnas ställning både före och efter Kristus. Inympandet av de vildvuxna grenarna visar på ett förenande med den troende delen av Israel. Paulus har därför i realiteten illustrerat kontinuiteten av Guds fullföljande av sitt förbund och sina löften till Israel i den här dispensationen, även om det bara gäller en kvarleva. Men är det inte hur det alltid har varit? Endast en liten kvarleva fortsatte in i det 'förlovade landet'. Endast en liten kvarleva återvände från fångenskapen i Babylon. Och endast en kvarleva har ingått i det Nya Förbundet.
Det faktum att hedningarna under den här dispensationen har del i de judiska förbunden och välsignelserna framgår tydligt ur Skriften. Paulus uppmuntrade till exempel troende hedningar att insamla en gåva till sina behövande judiska bröder i Jerusalem. "Ty om hedningarna hava fått del i deras andliga goda, så äro de å sin sida skyldiga att vara dem till tjänst med sitt lekamliga goda." [Rom 15:27]
OCH TUSENÅRSRIKETSe, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall låta en rättfärdig telning uppstå åt David. Han skall regera såsom konung och hava framgång, och han skall skaffa rätt och rättfärdighet på jorden. I hans dagar skall Juda varda frälst och Israel bo i trygghet; och detta skall vara det namn han skall få: HERREN vår rättfärdighet. Se, därför skola dagar komma, säger HERREN, då man icke mer skall säga: »Så sant HERREN lever, han som har fört Israels barn upp ur Egyptens land», utan: »Så sant HERREN lever, han som har fört upp Israels hus släkt och hämtat dem ut ur nordlandet och ur alla andra länder till vilka jag hade drivit dem bort.» Och så skola de få bo i sitt land. [Jer. 23:5-8]
PROBLEMEN
INOM DEN TRADITIONELLA
DISPENSATIONALISMEN (TD) ÄR LÖSTA INOM DEN PROGRESSIVA DISPENSATIONALISMEN
(PD)
Huvudsakliga
Problem #3
Gud fortsätter att handla med Israel under den nuvarande dispensationen.
Det har efter pingstdagen inträffat, och det inträffar speciella
händelser i Israels historia som är i direkt fullbordan av det
profetiska Ordet. Detta gör den TD 'parentesiska' teorin' oförsvarbar.
a.
Jerusalems förstöring år 70 var en direkt uppfyllelse av Daniel
9:26.
b. Israels återförsamlande till sitt land är troligen uppfyllelsen av Hes.
37.
c. Gud använder sig också av hedningarnas frälsning för att uppväcka avund
bland det icke troende Israel. [Rom.
10:18,19 & 11:11].
Huvudsakliga
problem #4 Endast en kvarleva av
Gamla Testamentets Israel är frälst.
Dispensationalister talar om
"Israel" och "Församlingen" som två skilda Gudsfolk.
Fastän alla sanna medlemmar i "församlingen" är frälsta och kommer
att uppstå vid de rättfärdigas uppståndelse, så gäller inte samma sak med
Israel. TD jämför här äpplen och apelsiner, när de refererar till två
olika Gudsfolk. Israel är en "nation", inte en andlig enhet.
Dispensationalister missar att uppmärksamma det faktumet att det Gamla
Testamentets löften till Israel kommer att uppfyllas bokstavligt under
tusenårsriket, men då endast av den rättfärdiga kvarlevan som uppstår vid
de rättfärdigas uppståndelse.
[Daniel
12:1-3,13, Mal. 3:16 - 4:3, Rom. 11:2-5]. Den större delen av Israel är
avfälligt. Så har det varit rakt genom historien. Den trolösa majoriteten av
Israel kommer inte att uppstå eller få någon arvedel i riket.
Dispensationalister talar om "Israel" som en nation, ändå kan de
inte ge någon skiljelinje mellan troende och icke troende inom Israel. Följaktligen
talar de om att de gammaltestamentliga löftena blir uppfyllda för Israel under
tusenårsriket, ändå framställer de det som att det endast gäller de
judar som fortfarande är i livet efter vedermödan. De har inte då räknat med
alla de heliga som omnämns i Hebreerbrevet 11, från Det Gamla testamentets
tid, som under tusenårsriket i sina då uppståndna kroppar kommer att
få mottaga den bokstavliga uppfyllelsen av dessa löften till Israel.
PD
har endast följt detta faktum till dess logiska följd. Judar frälsta efter
Kristus är ändå lika mycket "judar" som patriarkerna och kommer
också att få del i löftena tillsammans med patriarkerna, i uppståndna
kroppar. Alla heliga utgör "församlingen". De judiska troende
har ändå speciella löften från det Gamla Testamentet som inte blivit
upphävda bara därför att de råkar leva efter pingstdagen. PD
håller fast vid att göra en åtskillnaden mellan Israel och församlingen,
dock inte genom att segregera dem i två skilda "Gudsfolk", utan genom
nationalitet, man uppmärksammar att den ena gruppen helt enkelt en nation och
att den andra en andlig entitet. Israel är en nation sammansatt av troende och
icke troende. Församlingen är en andlig organism sammansatt av kvarlevan av
judiska troende och kvarlevan av hedniska troende. Följaktligen så har vi tre
entiteter - judarna, hedningarna och Guds församling - församlingen består av
medlemmar från båda grupperna. Den judiska arvslotten under tusenårsriket
kommer att tilldelas församlingens judiska medlemmar och de allmänna löftena
om arvedelen kommer att förverkligas av hela församlingen.

Huvudsakliga Problem #5 Flera frälsningsvägar PAULUS BEKRÄFTAR DEN
PROGRESSIVE DISPENSATIONALISMENS GRUNDLÄGGANDE PREMISSER. FRAMSTÄLLNINGEN AV DEN
BIBLISKA STRUKTUREN FÖR DEN PROGRESSIVA DISPENSATIONALISMEN
1. Jer.
31:31-34, Hebr. 8:6-13, 9:14,15, & 10:9-17. Det Nya Förbundet som
utlovats till Israel är nu i kraft. 2. Matt
21:33-44, Luk. 12:31,32, & Luk. 22:28-30. När Judarnas ledare
förkastade Jesus fråntogs de ställningen som ledare i det Messianska riket,
som i stället gavs till de Judiska lärjungarna. 3. Matt.
8:11,12, Matt. 19:27-29, Luk. 13:26-29, Joh. 10:16, Hebr. 11:39,40. Riket
gavs också till de heliga av hednisk börd tillsammans med den judiska
kvarlevan. (Lägg märke till förenandet mellan heliga av hednisk börd och
GT:s heliga.) Alla är 'en flock' och täckta av Jesu blod. 4.
Rom
2:28,29, Rom 4:13-16, Rom 9:6-8, Hebr. 6:12-20. Sanna 'judar' under
den här dispensationen är de med ett omskuret hjärta. Som adopterade söner
till Abraham, blir också hedningarna delaktiga av GT:s löften. 5. Rom
11:1-7, Rom 11:16-27. Det var inte hela Israel som förkastade Jesus
Kristus. Lärjungarna tillsammans med många fler judar trodde. De andra blev
förstockade (förblindade). Gud fullföljde sitt "Nya Förbund med Israels hus"
genom de judar som accepterade Jesus som Messias, och troende hedningar 'ympades
in'. 6. Rom
1:16, Rom 15:8-12,26,27. Jesus vände sig till judarnas först. De hedningar
som införlivades med den den troende kvarlevan av Israel fullbordar många av
GT:s profetior enligt Paulus, Psalm 18:49, Deut. 32:43, Psalm 117:1, Isa.
11:1,10. Hedningarna har del i judarnas välsignelser. [vers 26, 27]
7. Gal.
3:6-29. Troende hedningar är adopterade barn till Abraham. Eftersom vi är
'i Kristus', så är vi arvingar till löftena i GT.
8. Gal.
4:4-7, Gal. 6:15,16. Gud ingick sitt Nya Förbund med DEM SOM VAR UNDER LAGEN
(judar), därefter upptogs i Israel ADOPTERADE SÖNER (hedningar). Vi har nu del
i samma välsignelser och löften som Abrahams naturliga söner. 9.
Ef.
1:4-14, Ef 3:14,15, Ef. 4:4- 10. GT:s och NT:s heliga är 'i Kristus'. Den
föreningen hade redan ägt rum före Paulus brev till församlingen i Efesos. 10.
Ef.
2:11-22, Ef. 3:4-6. Hedningarna var tidigare "utestängda från
medborgarskap i Israel" och "främmande för löftets förbund".
Under det Nya Förbundet har vi "KOMMIT NÄRA" Israel och
blivit "medborgare med de heliga" och blivit en del av "Guds
husfolk". [Se också Fil. 3:2,3]
Många TD har hävdat skilda frälsningsvägar för Israel och för
församlingen. Pretribulationister hävdar vanligen att frälsningsplanen under
vedermödans tid på ett eller annat sätt kommer att inkorporera det Gamla
Förbundet. Man anser också att frälsningen av Gamla Testamentets heliga har att
göra med gärningar tillsammans med tro. PD ser endast en frälsningsväg,
genom Jesu Kristi blod. Alla heliga är förenade med Kristus genom Kristi blod,
oavsett huruvida de levt före eller efter korset. Offren av djur kunde aldrig
ta bort synd, "omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna
borttaga synder" [Hebr. 10:4]. Det Gamla Testamentets heliga som dog i
tro försonades retroaktivt av Jesu blod, som gällde i retroaktivt som betalning
för en evig frälsning för dem. Därför proklamerar Paulus i Hebr. 9, "Så
är han medlare för ett nytt förbund, på det att de som voro kallade skulle
få det utlovade eviga arvet, därigenom att en led döden till förlossning
ifrån överträdelserna under det förra förbundet" [Hebr 9:15].
Efter att ha gett en lista omfattande några av dessa trosmänniskor från det
Gamla Testamentets tid skriver han "Och fastän alla dessa genom tron
hava fått sitt vittnesbörd, undfingo de ändå icke vad utlovat var;
ty Gud hade åt oss utsett något bättre,
på det att de icke oss förutan skulle bliva fullkomnade." [Hebr.
11:39,40]. En evig förlossning med löftet om det eviga arvet kommer endast
genom Kristi blod i det Nya Förbundet. Det Gamla Testamentets heliga förs in i
det Nya Förbundet och fullkomnas tillsammans med oss.
Att Paulus inte omfattade den TD eller en parentesisk 'församlingens
tidsålder' framgår tydligt från hans försvar inför Agrippa. Han såg sin
mission till hedningarna som fullföljandet av Israels hopp! "Och
nu står jag här till rätta för vårt hopp om det som Gud har lovat våra
fäder,
![]()
Klicka på linjen för att gå till
Introduktion och Start
NOTES:
Heb 9:15
15 Därför är han också medlare för ett nytt förbund, för att de
som är kallade kan få löftet om det eviga arvet, sedan hans död blev
återlösningen från de överträdelser som blivit begågna under det första
förbundet. (Reformationsbibeln)
15 And for this reason He is the Mediator
of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions
under the first covenant that those who are called may receive the promise
of the eternal inheritance.
(NKJ) [BACK]
Hebr. 11:39-40
39 Alla dessa har genom tron fått vittnesbörd, men fick inte det som var
utlovat,
40 därför att Gud hade utsett något bättre åt oss, för att de inte skulle
bli fullkomnade utan oss.
(Reformationsbibeln)
39 And all these, having obtained a good
testimony through faith, did not receive the promise,
40 God having provided
something better for us, that they should not be made perfect apart from
us.
(NKJ) [BACK]
Luk. 22:20
20 Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är
det nya förbundet, i mitt blod, som varder utgjutet för eder.
20 Likewise He also took the cup after
supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for
you.
(NKJ) [BACK]
Hebr. 8:6-8
6 Men nu har denne fått ett så mycket bättre ämbete, eftersom han är
medlare för ett bättre förbund, vilket blivit grundat på bättre löften.
7 Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle plats inte
behövt sökas för ett annat.
8 Men nu klandrar han dem och säger: Se, dagar skall komma, säger Herren, då
jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och Juda hus,-- (Reformationsbibeln)
6 But now He has obtained a more excellent
ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was
established on better promises.
7 For if that first covenant had been
faultless, then no place would have been sought for a second.
8 Because
finding fault with them, He says: "Behold, the days are coming, says the Lord,
when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of
Judah--
(NKJ) [BACK]
Hebr. 9:15
15 Därför är han också medlare för ett nytt förbund, för att de som är
kallade kan få löftet om det eviga arvet, sedan hans död blev återlösningen
från de överträdelser som blivit begågna under det första förbundet. (Reformationsbibeln)
15 And for this reason He is the Mediator of
the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions
under the first covenant, that those who are called may receive the promise of
the eternal inheritance.
(NKJ) [BACK]
Jer. 31:31-34
31 Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall sluta ett nytt
förbund med Israels hus och med Juda hus;
32 icke ett sådant förbund som det jag slöt med deras fäder på den dag då
jag tog dem vid handen till att föra dem ut ur Egyptens land det förbund med
mig, som de bröto, fastän jag var deras rätte herre, säger HERREN.
33 Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus i kommande
dagar, säger HERREN: Jag skall lägga min lag i deras bröst och i deras
hjärtan skall jag skriva den, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara
mitt folk.
34 Då skola de icke mer behöva undervisa varandra, icke den ene brodern den
andre, och säga: »Lär känna HERREN»; ty de skola alla känna mig, från den
minste bland dem till den störste, säger HERREN. Ty jag skall förlåta deras
missgärning, och deras synd skall jag icke mer komma ihåg.
31 "Behold, the days are coming, says the
LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and
with the house of Judah--
32 "not according to the covenant that I made with
their fathers in the day that I took them by the hand to lead them out of the
land of Egypt, My covenant which they broke, though I was a husband to them,
says the LORD.
33 "But this is the covenant that I will make with the house
of Israel after those days, says the LORD: I will put My law in their minds, and
write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be My
people.
34 "No more shall every man teach his neighbor, and every man his
brother, saying, 'Know the LORD,' for they all shall know Me, from the least of
them to the greatest of them, says the LORD. For I will forgive their iniquity,
and their sin I will remember no more."
(NKJ) [BACK]
Matt. 10:5-6
5 Dessa tolv sände Jesus ut; och han bjöd dem och sade: »Ställen icke eder
färd till hedningarna, och gån icke in i någon samaritisk stad,
6 utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus.
5 These twelve Jesus sent out and
commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not
enter a city of the Samaritans.
6 "But go rather to the lost sheep of the
house of Israel.
(NKJ) [BACK]
Rom 1:16
16 Ty jag blyges icke för evangelium; ty det är en Guds kraft till frälsning
för var och en som tror, först och främst för juden, så ock för greken.
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.
Rom 2:9-10
9 Ja, bedrövelse och ångest skall komma över den människas själ, som gör
det onda, först och främst över judens, så ock över grekens.
10 Men härlighet och ära och frid skall tillfalla var och en som gör det
goda, först och främst juden, så ock greken.
9 tribulation and anguish, on every soul of man who does evil,
of the Jew first and also of the Greek;
10 but glory, honor, and peace to
everyone who works what is good, to the Jew first and also to the
Greek.
(NKJ) [BACK]
Rom 11:16-29
16 Om förstlingsbrödet är heligt, så är ock hela degen helig; och om roten
är helig, så äro ock grenarna heliga.
17 Men om nu några av grenarna hava brutits bort, och du, som är av ett vilt
olivträd, har blivit inympad bland grenarna och med dem har fått delaktighet i
det äkta olivträdets saftrika rot,
18 så må du icke därför förhäva dig över grenarna. Nej, om du skulle
vilja förhäva dig, så besinna att det icke är du som bär roten, utan att
roten bär dig.
19 Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en
del grenar brötos bort.»
20 Visserligen. För sin otros skull blevo de bortbrutna, och du får vara kvar
genom din tro. Hav då inga högmodiga tankar, utan lev i fruktan.
21 Ty har Gud icke skonat de naturliga grenarna, så skall han icke heller skona
dig.
22 Se alltså här Guds godhet och stränghet: Guds stränghet mot dem som
föllo och hans godhet mot dig, om du nämligen håller dig fast vid hans
godhet; annars bliver också du borthuggen.
23 Men jämväl de andra skola bliva inympade, om de icke hålla fast vid sin
otro; Gud är ju mäktig att åter inympa dem.
24 Ty om du har blivit borthuggen från ditt av naturen vilda olivträd och mot
naturen inympats i ett ädelt olivträd, huru mycket snarare skola då icke
dessa kunna inympas i sitt eget äkta olivträd, det som de efter naturen
tillhöra!
25 Ty för att I, mina bröder, icke skolen hålla eder själva för kloka, vill
jag yppa för eder denna hemlighet: Förstockelse har drabbat en del av Israel
och skall fortfara intill dess hedningarna i fulltalig skara hava kommit in;
26 och så skall hela Israel bliva frälst, såsom det är skrivet: »Från Sion
skall förlossaren komma, han skall skaffa bort all ogudaktighet från Jakob.
27 Och när jag borttager deras synder, då skall detta vara det förbund, som
jag gör med dem.»
28 Se vi nu på evangelium, så äro de hans ovänner, för eder skull; men se
vi på utkorelsen, så äro de hans älskade, för fädernas skull.
29 Ty sina nådegåvor och sin kallelse kan Gud icke ångra.
16 For if the firstfruit is holy, the
lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
17 And if
some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were
grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness
of the olive tree,
18 do not boast against the branches. But if you do boast,
remember that you do not support the root, but the root supports you.
19 You
will say then, "Branches were broken off that I might be grafted in."
20 Well
said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not
be haughty, but fear.
21 For if God did not spare the natural branches, He
may not spare you either.
22 Therefore consider the goodness and severity of
God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in
His goodness. Otherwise you also will be cut off.
23 And they also, if they
do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them
in again.
24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by
nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how
much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive
tree?
25 For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this
mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has
happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
26 And so
all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come out of
Zion, and He will turn away ungodliness from Jacob;
27 For this is My
covenant with them, when I take away their sins."
28 Concerning the gospel
they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for
the sake of the fathers.
29 For the gifts and the calling of God are
irrevocable.
(NKJ) [BACK]
Ps. 89:3-4
3 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min
tjänare David:
4 ‘Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från
släkte till släkte.’» Sela.
3 I have made a covenant with my chosen, I
have sworn unto David my servant,
4 Thy seed will I establish for ever, and
build up thy throne to all generations. Selah.
(KJV)
Ps. 132:11
11 HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt
livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn
from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
(KJV)
Jes. 9:6-7
6 Ty ett barn varder oss fött, en son bliver oss given, och på hans skuldror
skall herradömet vila; och hans namn skall vara: Underbar i råd, Väldig Gud,
Evig fader, Fridsfurste.
7 Så skall herradömet varda stort och friden utan ände över Davids tron
och över hans rike; så skall det befästas och stödjas med rätt och
rättfärdighet, från nu och till evig tid. HERREN Sebaots nitälskan skall
göra detta.
6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the
government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful,
Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
7 Of
the increase of his government and peace there shall be no end, upon the
throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with
judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of
hosts will perform this.
(KJV)
Luk. 1:31-33
31 Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet
Jesus.
32 Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall
giva honom hans fader Davids tron.
33 Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans
rike skall ingen ände vara.»
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring
forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 He shall be great, and shall
be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the
throne of his father David:
33 And he shall reign over the house of
Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
(KJV) [BACK]
Luke 19:11
11 Medan de hörde härpå, framställde han ytterligare en liknelse, eftersom
han var nära Jerusalem och de nu menade att Guds rike strax skulle
uppenbaras.
11 And as they heard these things, he
added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they
thought that the kingdom of God should immediately appear.
(KJV) [BACK]
Jer. 23:5-8
5 Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall låta en rättfärdig
telning uppstå åt David. Han skall regera såsom konung och hava framgång,
och han skall skaffa rätt och rättfärdighet på jorden.
6 I hans dagar skall Juda varda frälst och Israel bo i trygghet; och detta
skall vara det namn han skall få: HERREN vår rättfärdighet.
7 Se, därför skola dagar komma, säger HERREN, då man icke mer skall säga:
»Så sant HERREN lever, han som har fört Israels barn upp ur Egyptens land»,
8 utan: »Så sant HERREN lever, han som har fört upp Israels hus släkt och
hämtat dem ut ur nordlandet och ur alla andra länder till vilka jag hade
drivit dem bort.» Och så skola de få bo i sitt land.
5 "Behold, the days are coming," says the
LORD, "That I will raise to David a Branch of righteousness; a King shall reign
and prosper, and execute judgment and righteousness in the earth.
6 In His
days Judah will be saved, and Israel will dwell safely; now this is His name by
which He will be called: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
7 "Therefore, behold,
the days are coming," says the LORD, "that they shall no longer say, 'As the
LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,'
8
"but, 'As the LORD lives who brought up and led the descendants of the house of
Israel from the north country and from all the countries where I had driven
them.' And they shall dwell in their own land."
(NKJ) [BACK]
Joel 2:28-32
28 Och det skall ske därefter att jag skall utgjuta min Ande över allt kött,
och edra söner och edra döttrar skola profetera, edra gamla män skola hava
drömmar edra ynglingar skola se syner;
29 också över dem som äro tjänare och tjänarinnor skall jag i de dagarna
utgjuta min Ande.
30 Och jag skall låta tecken synas på himmelen och på jorden: blod och eld
och rökstoder.
31 Solen skall vändas i mörker och månen i blod förrän HERRENS dag kommer,
den stora och fruktansvärda.
32 Men det skall ske att var och en som åkallar HERRENS namn han skall varda
frälst. Ty på Sions berg och i Jerusalem skall finnas en räddad skara, såsom
HERREN har sagt; och till de undsluppna skola höra de som HERREN kallar.
28 "And it shall come to pass afterward
that I will pour out My Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall
prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see
visions.
29 And also on My menservants and on My maidservants I will pour out
My Spirit in those days.
30 "And I will show wonders in the heavens and in
the earth: blood and fire and pillars of smoke.
31 The sun shall be turned
into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and
awesome day of the LORD.
32 And it shall come to pass that whoever calls on
the name of the LORD shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there
shall be deliverance, as the LORD has said, among the remnant whom the LORD
calls.
(NKJ) [BACK]
Apg. 2:15-21
15 Det är icke så som I menen, att dessa äro druckna; det är ju blott tredje
timmen på dagen.
16 Nej, här uppfylles det som är sagt genom profeten Joel:
17 ‘Och det skall ske i de yttersta dagarna, säger Gud, att jag skall utgjuta
av min Ande över allt kött, och edra söner och edra döttrar skola profetera,
och edra ynglingar skola se syner, och edra gamla män skola hava drömmar;
18 ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta
av min Ande, och de skola profetera.
19 Och jag skall låta undertecken synas uppe på himmelen och tecken nere på
jorden: blod och eld och rökmoln.
20 Solen skall vändas i mörker och månen i blod, förrän Herrens dag kommer,
den stora och härliga.
21 Och det skall ske att var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda
frälst.’
15 "For these are not drunk, as you
suppose, since it is only the third hour of the day.
16 "But this is what was
spoken by the prophet Joel:
17 'And it shall come to pass in the last days,
says God, that I will pour out of My Spirit on all flesh; your sons and your
daughters shall prophesy, your young men shall see visions, your old men shall
dream dreams.
18 And on My menservants and on My maidservants I will pour out
My Spirit in those days; and they shall prophesy.
19 I will show wonders in
heaven above and signs in the earth beneath: blood and fire and vapor of
smoke.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood,
before the coming of the great and awesome day of the Lord.
21 And it shall
come to pass that whoever calls on the name of the Lord shall be
saved.'
(NKJ) [BACK]
Apg. 10:43
43 Om honom bära alla profeterna vittnesbörd och betyga att var och en som
tror på honom skall få syndernas förlåtelse genom hans namn.»
43 "To Him all the prophets witness that,
through His name, whoever believes in Him will receive remission of
sins."
(NKJ) [BACK]
Apg. 15:14-18
14 Simeon har förtäljt huru Gud först så skickade, att han bland hedningarna
fick ett folk som kunde kallas efter hans namn.
15 Därmed stämmer ock överens vad profeterna hava talat; ty så är skrivet:
16 ‘Därefter skall jag komma tillbaka och åter bygga upp Davids förfallna
hydda; ja, dess ruiner skall jag bygga upp och så upprätta den igen,
17 för att ock övriga människor skola söka Herren, alla hedningar som hava
uppkallats efter mitt namn. Så säger Herren, han som skall göra detta,
18 såsom han ock har vetat det förut av evighet.’
14 "Simon has declared how God at the
first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.
15 "And
with this the words of the prophets agree, just as it is written:
16 'After
this I will return and will rebuild the tabernacle of David, which has fallen
down; I will rebuild its ruins, and I will set it up;
17 So that the rest of
mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who are called by My name, says
the Lord who does all these things.'
18 "Known to God from eternity are all
His works.
(NKJ) [BACK]
Rom 1:1-2
1 Paulus, Jesu Kristi tjänare, kallad till apostel, avskild till att förkunna
Guds evangelium,
2 vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat,
1 Paul, a bondservant of Jesus Christ, called
to be an apostle, separated to the gospel of God
2 which He promised before
through His prophets in the Holy Scriptures,
(NKJ) [BACK]
Rom 4:13-17
13 Det var nämligen icke genom lag som Abraham och hans säd undfick det
löftet att han skulle få världen till arvedel; det var genom rättfärdighet
av tro.
14 Ty om de som låta det bero på lag skola få arvedelen, så är tron till
intet nyttig, och löftet är gjort om intet.
15 Vad lagen kommer åstad är ju vredesdom; men där ingen lag finnes, där
finnes icke heller någon överträdelse.
16 Därför måste det bero på tro, för att det skulle vara av nåd, så att
löftet kunde bliva beståndande för all hans säd, icke blott för dem som
hörde till lagens folk, utan ock för dem som allenast hade Abrahams tro. Han
är ju allas vår fader,
17 enligt detta skriftens ord: »Jag har bestämt dig till att bliva en fader
till många folk»; han är detta inför den Gud som han trodde, inför honom
som gör de döda levande och kallar på de ting som icke äro till, likasom
voro de till.
13 For the promise that he would be
the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but
through the righteousness of faith.
14 For if those who are of the law are
heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
15 because the
law brings about wrath; for where there is no law there is no
transgression.
16 Therefore it is of faith that it might be according to
grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who
are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the
father of us all
17 (as it is written, "I have made you a father of many
nations") in the presence of Him whom he believed-- God, who gives life to the
dead and calls those things which do not exist as though they did;
(NKJ)
Rom 4:23-24
23 Men att det så tillräknades honom, det är skrivet icke såsom gällde det
allenast honom,
24 utan det skulle gälla också oss; ty det skall tillräknas jämväl oss, oss
som tro på honom som från de döda uppväckte Jesus, vår Herre,
23 Now it was not written for his sake alone that it was
imputed to him,
24 but also for us. It shall be imputed to us who believe in
Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
(NKJ) [BACK]
Rom 9:32-33
32 Varför? Därför att de icke sökte den på trons väg, utan såsom något
som skulle vinnas på gärningarnas väg. De stötte sig mot stötestenen,
33 såsom det är skrivet: »Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa
som skall bliva dem till fall; men den som tror på den skall icke komma på
skam.»
32 Why? Because they did not seek it by
faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that
stumbling stone.
33 As it is written: "Behold, I lay in Zion a stumbling
stone and rock of offense, and whoever believes on Him will not be put to
shame."
(NKJ) [BACK]
Rom 15:4
4 Ty allt vad som fordom har blivit skrivet, det är skrivet oss till
undervisning, för att vi, genom ståndaktighet och genom den tröst som
skrifterna giva, skola bevara vårt hopp.
4 For whatever things were written before
were written for our learning, that we through the patience and comfort of the
Scriptures might have hope.
(NKJ)
Rom 15:8-10
8 Vad jag vill säga är detta: För de omskurna har Kristus blivit en tjänare,
till ett vittnesbörd om Guds sannfärdighet, för att bekräfta de löften som
hade givits åt fäderna;
9 hedningarna åter hava fått prisa Gud för hans barmhärtighets skull. Så
är ock skrivet: »Fördenskull vill jag prisa dig bland hedningarna och
lovsjunga ditt namn.»
10 Och åter heter det: »Jublen, I hedningar, med hans folk»;
8 Now I say that Jesus Christ has become a servant to the
circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the
fathers,
9 and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is
written: "For this reason I will confess to You among the Gentiles, and sing to
Your name."
10 And again he says: "Rejoice, O Gentiles, with His
people!"
(NKJ) [BACK]
2 Kor. 6:16-7:1
16 Eller huru låter ett Guds tempel förena sig med avgudar? Vi äro ju ett den
levande Gudens tempel, ty Gud har sagt: »Jag skall bo i dem och vandra ibland
dem; jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk.»
17 Alltså: »Gån ut ifrån dem och skiljen eder ifrån dem, säger Herren;
kommen icke vid det orent är. Då skall jag taga emot eder
16 And what agreement has the temple
of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: "I
will dwell in them and walk among them. I will be their God, and they shall be
My people."
17 Therefore "Come out from among them and be separate, says the
Lord. Do not touch what is unclean, and I will receive you."
18 "I will be a
Father to you, and you shall be My sons and daughters, says the Lord
Almighty."
7:1 Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse
ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in
the fear of God.
(NKJ) [BACK]
Hebr. 8:6-13
6 Men nu har denne fått ett så mycket förnämligare ämbete, som han är
medlare för ett bättre förbund, vars ordning vilar på bättre löften.
7 Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle väl plats icke
hava sökts för ett annat.
8 Men nu förebrår Gud dem och säger: »Se, dagar skola komma, säger Herren,
då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus;
9 icke ett sådant förbund som det jag gjorde med deras fäder, på den dag då
jag tog dem vid handen till att föra dem ut ur Egyptens land. Ty de förblevo
icke i mitt förbund, och därför frågade icke heller jag efter dem, säger
Herren.
10 Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus i kommande
dagar, säger Herren: Jag skall lägga mina lagar i deras sinnen, och i deras
hjärtan skall jag skriva dem, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara
mitt folk.
11 Då skall den ene medborgaren aldrig behöva undervisa den andre, icke den
ene brodern den andre och säga: ‘Lär känna Herren’; ty de skola alla
känna mig, från den minste bland dem till den störste.
12 Ty jag skall i nåd förlåta deras missgärningar, och deras synder skall
jag aldrig mer komma ihåg.»
13 När han säger »ett nytt förbund», har han därmed givit till känna att
det förra är föråldrat; men det som föråldras och bliver gammalt, det är
nära att försvinna.
6 But now He has obtained a more excellent
ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was
established on better promises.
7 For if that first covenant had been
faultless, then no place would have been sought for a second.
8 Because
finding fault with them, He says: "Behold, the days are coming, says the Lord,
when I will make a new covenant with the house of Israel and with the
house of Judah--
9 "not according to the covenant that I made with their
fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of
Egypt; because they did not continue in My covenant, and I disregarded them,
says the Lord.
10 "For this is the covenant that I will make with the house
of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and
write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My
people.
11 "None of them shall teach his neighbor, and none his brother,
saying, 'Know the Lord,' for all shall know Me, from the least of them to the
greatest of them.
12 "For I will be merciful to their unrighteousness, and
their sins and their lawless deeds I will remember no more."
13 In that He
says, "A new covenant," He has made the first obsolete. Now what is becoming
obsolete and growing old is ready to vanish away.
(NKJ) [BACK]
Jer. 31:31-34
31 Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall sluta ett nytt förbund
med Israels hus och med Juda hus;
32 icke ett sådant förbund som det jag slöt med deras fäder på den dag då
jag tog dem vid handen till att föra dem ut ur Egyptens land det förbund med
mig, som de bröto, fastän jag var deras rätte herre, säger HERREN.
33 Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus i kommande
dagar, säger HERREN: Jag skall lägga min lag i deras bröst och i deras
hjärtan skall jag skriva den, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara
mitt folk.
34 Då skola de icke mer behöva undervisa varandra, icke den ene brodern den
andre, och säga: »Lär känna HERREN»; ty de skola alla känna mig, från den
minste bland dem till den störste, säger HERREN. Ty jag skall förlåta deras
missgärning, och deras synd skall jag icke mer komma ihåg.
31 "Behold, the days are coming, says
the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the
house of Judah--
32 "not according to the covenant that I made with their
fathers in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of
Egypt, My covenant which they broke, though I was a husband to them, says the
LORD.
33 "But this is the covenant that I will make with the house of Israel
after those days, says the LORD: I will put My law in their minds, and write it
on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
34 "No
more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying,
'Know the LORD,' for they all shall know Me, from the least of them to the
greatest of them, says the LORD. For I will forgive their iniquity, and their
sin I will remember no more."
(NKJ) [BACK]
Dan. 9:26
26 Men efter de sextiotvå veckorna skall en som är smord förgöras, utan att
någon efterföljer honom. Och staden och helgedomen skall en anryckande
furstes folk förstöra; men själv skall denne få sin ände i störtfloden.
Och intill änden skall strid vara; förödelse är oryggligt besluten.
26 And after threescore and two weeks shall
Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that
shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall
be with a flood, and unto the end of the war desolations are
determined.
(KJV) [BACK]
Hes. 37:1-14
1 HERRENS hand kom över mig, och genom HERRENS Ande fördes jag åstad och
sattes ned mitt på slätten, som nu låg full med ben.
2 Och han förde mig fram runt omkring dem, och jag såg att de lågo där i
stor myckenhet utöver dalen och jag såg att de voro alldeles förtorkade.
3 Och han sade till mig: »Du människobarn, kunna väl dessa ben åter bliva
levande?» Jag svarade: »Herre, HERRE, du vet det.»
4 Då sade han till mig: »Profetera över dessa ben och säg till dem: I
förtorkade ben, hören HERRENS ord;
5 Så säger Herren, HERREN till dessa ben: Se, jag skall låta ande komma in i
eder, så att I åter bliven levande.
6 Jag skall fästa senor vid eder och låta kött växa på eder och övertäcka
eder med hud och giva eder ande, så att I åter bliven levande; och I skolen
förnimma att jag är HERREN.»
7 Och jag profeterade, såsom det hade blivit mig bjudet. Och när jag nu
profeterade, hördes ett rassel, och där blev ett gny, och benen kommo åter
tillhopa, så att det ena benet fogades till det andra.
8 Och jag såg huru senor och kött växte på dem, och huru de övertäcktes
med hud därovanpå; men ingen ande var ännu i dem.
9 Då sade han till mig: »Profetera och tala till anden, ja, profetera, du
människobarn, och säg till anden: Så säger Herren, HERREN: Kom, du ande,
från de fyra väderstrecken och blås på dessa dräpta, så att de åter bliva
levande.»
10 Och jag profeterade, såsom han hade bjudit mig. Då kom anden in i dem, och
de blevo åter levande och reste sig upp på sina fötter, en övermåttan stor
skara.
11 Och han sade till mig: »Du människobarn, dessa ben, de äro alla Israels
barn. Se, de säga: ‘Våra ben äro förtorkade, vårt hopp har blivit om
intet, det är ute med oss.’
12 Profetera därför och säg till dem: Så säger Herren, HERREN: Se, jag vill
öppna edra gravar och hämta eder, mitt folk, upp ur edra gravar och låta eder
komma till Israels land.
13 Och I skolen förnimma att jag är HERREN, när jag öppnar edra gravar och
hämtar eder, mitt folk, upp ur edra gravar.
14 Och jag skall låta min ande komma in i eder, så att I åter bliven levande,
och jag skall låta eder få bo i edert land; och I skolen förnimma att jag,
HERREN, har tala det, och att jag också har fullborda det, säger HERREN.»
1 The hand of the LORD was upon me, and
carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the
valley which was full of bones,
2 And caused me to pass by them round about:
and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very
dry.
3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered,
O Lord GOD, thou knowest.
4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones,
and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
5 Thus saith
the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you,
and ye shall live:
6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh
upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and
ye shall know that I am the LORD.
7 So I prophesied as I was commanded: and
as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came
together, bone to his bone.
8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh
came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in
them.
9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man,
and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O
breath, and breathe upon these slain, that they may live.
10 So I prophesied
as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up
upon their feet, an exceeding great army.
11 Then he said unto me, Son of
man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are
dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
12 Therefore
prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will
open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you
into the land of Israel.
13 And ye shall know that I am the LORD, when I have
opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
14
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your
own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it,
saith the LORD.
(KJV) [BACK]
Rom 10:18-19
18 Jag frågar då: Hava de kanhända icke hört predikas? Jo, visserligen; det
heter ju: »Deras tal har gått ut över hela jorden, och deras ord till
världens ändar.»
19 Jag frågar då vidare: Har Israel kanhända icke förstått det? Redan
Moses säger: »Jag skall uppväcka eder avund mot ett folk som icke är ett
folk; mot ett hednafolk utan förstånd skall jag reta eder till vrede.»
Rom 11:11
11 Så frågar jag nu: Var det då för att de skulle komma på fall som de
stapplade? Bort det! Men genom deras fall har frälsningen kommit till
hedningarna, för att de själva skola »uppväckas till avund».
18 But I say, have they not heard?
Yes indeed: "Their sound has gone out to all the earth, and their words to the
ends of the world." Dan. 12:1-3,13 Mal. 3:16-4:3 16 Then they that feared the LORD spake often one to another:
and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written
before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. Rom 11:2-5 2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye
not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against
Israel, saying, Jer. 31:31-34 31 "Behold, the days
are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the
house of Israel and with the house of Judah-- Heb 8:6-13 6 But now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch
as He is also Mediator of a better covenant, which was established on
better promises. Hebr. 9:14-15 14 how much more shall the blood of Christ, who through the
eternal Spirit offered Himself without spot to God, cleanse your conscience from
dead works to serve the living God? Hebr. 10:9-17 9 then He said, "Behold, I have come to do Your will, O God."
He takes away the first that He may establish the second. Matt. 21:33-44 33 "Hear another
parable: There was a certain landowner who planted a vineyard and set a hedge
around it, dug a winepress in it and built a tower. And he leased it to
vinedressers and went into a far country. Luk. 12:31-32 31 "But seek the kingdom of God, and all these things shall
be added to you. Luk. 22:28-30 28 "But you are those who have continued with Me in My
trials. Matt 8:11-12 11
"And I say to you that many will come from east and west, and sit down with
Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. Matt. 19:27-29 27 Then Peter answered and said to Him, "See, we have left
all and followed You. Therefore what shall we have?" Luk. 13:26-29 26 "then you will begin to say, 'We ate and drank in Your
presence, and You taught in our streets.' Joh. 10:16 16 "And other sheep I have which are not of this fold; them
also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and
one shepherd. Hebr. 11:39-40 39 And all these, having obtained a good testimony through
faith, did not receive the promise, Rom 2:28-29 28 For he is not a
Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the
flesh; Rom 4:13-16 13 For the promise that he would be the heir of the
world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the
righteousness of faith. Rom 9:6-8 6 But it is not that the word of God has taken no effect. For
they are not all Israel who are of Israel, Hebr. 6:12-20 12 that you do not become sluggish, but imitate those who
through faith and patience inherit the promises. Rom 11:1-7 1 I say then, has God cast away
His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of
Abraham, of the tribe of Benjamin. Rom 11:16-27 16 For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and
if the root is holy, so are the branches. Rom 1:16 16 For I am not ashamed of the
gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who
believes, for the Jew first and also for the Greek. Rom 15:8-12 8 Now I say that Jesus Christ has become a servant to the
circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the
fathers, Rom 15:26-27 26 For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a
certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem. Gal 3:6-29 6 just as Abraham "believed God, and it was
accounted to him for righteousness." Gal 4:4-7 4 But when the fullness of the time
had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, Gal 6:15-16 15 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision
avails anything, but a new creation. Ef. 1:4-14 4 just as He chose us in Him
before the foundation of the world, that we should be holy and without blame
before Him in love, Ef. 3:14-15 14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord
Jesus Christ, Ef. 4:4-10 4 There is one body and one Spirit, just as you were called
in one hope of your calling; 5 one Lord, one faith, one baptism; Ef. 2:11-22 11 Therefore remember that you,
once Gentiles in the flesh--who are called Uncircumcision by what is called the
Circumcision made in the flesh by hands-- Ef. 3:4-6 4 by which, when you read, you may understand my knowledge in
the mystery of Christ),
19 But I say, did Israel not know? First Moses says:
"I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will move you
to anger by a foolish nation."
(NKJ)
Rom 11:11
11 I say then, have they stumbled that they should fall?
Certainly not! But through their fall, to provoke them to jealousy,
salvation has come to the Gentiles.
(NKJ) [BACK]
1 På den tiden skall Mikael träda upp, den store fursten som står såsom
försvarare för dina landsmän; och då kommer en tid av nöd, vars like icke
har funnits, allt ifrån den dag då människor blevo till och ända till den
tiden. Men på den tiden skola av ditt folk alla de varda frälsta, som finnas
skrivna i boken.
2 Och många av dem som sova i mullen skola uppvakna, somliga till evigt liv,
och somliga till smälek och evig blygd.
3 De förståndiga skola då lysa, såsom fästet lyser, och de som hava fört
de många till rättfärdighet såsom stjärnor, alltid och evinnerligen.
13 Men gå du åstad mot ändens tid; sedan du har vilat, skall du uppstå till
din del, vid dagarnas ände.»
1 And at that time shall Michael stand
up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there
shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to
that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that
shall be found written in the book.
2 And many of them that sleep in the dust
of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and
everlasting contempt.
3 And they that be wise shall shine as the brightness
of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever
and ever. ...
13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest,
and stand in thy lot at the end of the days.
(KJV)
16 Men därunder hava också de som frukta HERREN talat med varandra; och HERREN
har aktat på dem och hört dem, och en minnesbok har blivit skriven inför hans
ansikte till åminnelse av dessa som frukta HERREN och tänka på hans namn.
17 Och dessa, säger HERREN Sebaot, skall jag hava såsom min egendom på den
dag, då jag utför mitt verk; och jag skall skona dem, såsom en fader skonar
sin son, som tjänar honom.
18 Och I skolen då åter få se, vilken skillnad det är mellan den
rättfärdige och den ogudaktige, mellan den som tjänar Gud och den som icke
tjänar honom.
1 Ty se, dagen kommer, och den skall brinna såsom en ugn. Då skola alla
fräcka människor och alla som göra, vad ogudaktigt är, bliva lika strå, och
dagen, den som kommer, skall förbränna dem, säger HERREN Sebaot, så att
varken rot eller krona lämnas kvar av dem.
2 Men för eder, I som frukten mitt namn, skall rättfärdighetens sol gå upp
med läkedom under sina vingar. Då skolen I slippa ut och hoppa såsom kalvar,
som hava varit instängda i stallet.
3 Och de ogudaktiga skolen I trampa ned, ty de skola bliva såsom aska under
edra fötter på den dag, då jag utför mitt verk, säger HERREN Sebaot.
17
And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my
jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth
him.
18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the
wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
4:1 For,
behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and
all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them
up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor
branch.
2 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise
with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the
stall.
3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under
the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of
hosts.
(KJV)
2 Gud har icke förskjutit sitt folk, som redan förut hade blivit känt av
honom. Eller veten I icke vad skriften säger, där den talar om Elias, huru
denne inför Gud träder upp mot Israel med dessa ord:
3 »Herre, de hava dräpt dina profeter och rivit ned dina altaren; jag allena
är kvar, och de stå efter mitt liv»?
4 Och vad får han då för svar av Gud? »Jag har låtit bliva kvar åt mig sju
tusen män, som icke hava böjt knä för Baal.»
5 Likaså finnes ock, i den tid som nu är, en kvarleva, i kraft av en utkorelse
som har skett av nåd.
3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine
altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 But what saith the
answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have
not bowed the knee to the image of Baal.
5 Even so then at this present time
also there is a remnant according to the election of grace.
(KJV)[BACK]
31 Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall sluta ett nytt
förbund med Israels hus och med Juda hus;
32 icke ett sådant förbund som det jag slöt med deras fäder på den dag då
jag tog dem vid handen till att föra dem ut ur Egyptens land det förbund med
mig, som de bröto, fastän jag var deras rätte herre, säger HERREN.
33 Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus i kommande
dagar, säger HERREN: Jag skall lägga min lag i deras bröst och i deras
hjärtan skall jag skriva den, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara
mitt folk.
34 Då skola de icke mer behöva undervisa varandra, icke den ene brodern den
andre, och säga: »Lär känna HERREN»; ty de skola alla känna mig, från den
minste bland dem till den störste, säger HERREN. Ty jag skall förlåta deras
missgärning, och deras synd skall jag icke mer komma ihåg.
32 "not according to the
covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand
to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, though I
was a husband to them, says the LORD.
33 "But this is the covenant that I
will make with the house of Israel after those days, says the LORD: I will put
My law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God,
and they shall be My people.
34 "No more shall every man teach his neighbor,
and every man his brother, saying, 'Know the LORD,' for they all shall know Me,
from the least of them to the greatest of them, says the LORD. For I will
forgive their iniquity, and their sin I will remember no more."
(NKJ)
6 Men nu har denne fått ett så mycket förnämligare
ämbete, som han är medlare för ett bättre förbund, vars ordning vilar
på bättre löften.
7 Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle väl plats icke
hava sökts för ett annat.
8 Men nu förebrår Gud dem och säger: »Se, dagar skola komma, säger
Herren, då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus;
9 icke ett sådant förbund som det jag gjorde med deras fäder, på den dag då
jag tog dem vid handen till att föra dem ut ur Egyptens land. Ty de förblevo
icke i mitt förbund, och därför frågade icke heller jag efter dem, säger
Herren.
10 Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus i kommande
dagar, säger Herren: Jag skall lägga mina lagar i deras sinnen, och i deras
hjärtan skall jag skriva dem, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara
mitt folk.
11 Då skall den ene medborgaren aldrig behöva undervisa den andre, icke den
ene brodern den andre och säga: ‘Lär känna Herren’; ty de skola alla
känna mig, från den minste bland dem till den störste.
12 Ty jag skall i nåd förlåta deras missgärningar, och deras synder skall
jag aldrig mer komma ihåg.»
13 När han säger »ett nytt förbund», har han därmed givit till känna
att det förra är föråldrat; men det som föråldras och bliver gammalt,
det är nära att försvinna. (KB 1917)
7 For if that first covenant had been faultless, then no
place would have been sought for a second.
8 Because finding fault with them,
He says: "Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a
new covenant with the house of Israel and with the house of
Judah--
9 "not according to the covenant that I made with their fathers
in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt;
because they did not continue in My covenant, and I disregarded them, says the
Lord.
10 "For this is the covenant that I will make with the house of Israel
after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and write them
on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
11
"None of them shall teach his neighbor, and none his brother, saying, 'Know the
Lord,' for all shall know Me, from the least of them to the greatest of
them.
12 "For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and
their lawless deeds I will remember no more."
13 In that He says, "A
new covenant," He has made the first obsolete. Now what is becoming
obsolete and growing old is ready to vanish away.
(NKJ)
14 huru mycket mer skall icke Kristi blod - då han nu genom evig ande har
framburit sig själv såsom ett felfritt offer åt Gud - rena våra samveten
från döda gärningar till att tjäna den levande Guden!
15 Så är han medlare för ett nytt förbund, på det att de som voro
kallade skulle få det utlovade eviga arvet, därigenom att en led döden till
förlossning ifrån överträdelserna under det förra förbundet.
15 And for this reason He is the
Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption
of the transgressions under the first covenant, that those who are called may
receive the promise of the eternal inheritance.
(NKJ)
9 säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han
bort det förra, för att sätta det andra i stället.
10 Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu
Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad.
11 Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång
på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;
12 men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för
beständigt på Guds högra sida
13 och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till
en fotapall».
14 Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva
helgade.
15 Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:
16 »Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar»,
säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen
skall jag skriva dem»;
17 och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag
aldrig mer komma ihåg.»
10 By that will we
have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for
all.
11 And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the
same sacrifices, which can never take away sins.
12 But this Man, after He
had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of
God,
13 from that time waiting till His enemies are made His footstool.
14
For by one offering He has perfected forever those who are being
sanctified.
15 But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had
said before,
16 "This is the covenant that I will make with them after
those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their
minds I will write them,"
17 then He adds, "Their sins and their lawless
deeds I will remember no more."
(NKJ) [BACK]
31 Vilken av de två gjorde vad fadern ville?» De svarade: »Den förste.»
Jesus sade till dem: »Ja, sannerligen säger jag eder: Publikaner och skökor
skola förr gå in i Guds rike än I.
32 Ty Johannes kom och lärde eder rättfärdighetens väg, och I trodden honom
icke, men publikaner och skökor trodde honom. Och fastän I sågen detta,
ångraden I eder icke heller efteråt, så att I trodden honom.
33 Hören nu en annan liknelse: En husbonde planterade en vingård, och han
satte stängsel omkring den och högg ut ett presskar därinne och byggde ett
vakttorn; därefter lejde han ut den åt vingårdsmän och for utrikes.
34 När sedan frukttiden nalkades, sände han sina tjänare till
vingårdsmännen för att uppbära frukten åt honom.
35 Men vingårdsmännen togo fatt på hans tjänare, och en misshandlade de, en
annan dräpte de, en tredje stenade de.
36 Åter sände han åstad andra tjänare, flera än de förra, men de gjorde
med dem sammalunda.
37 Slutligen sände han till dem sin son, ty han tänkte: ‘De skola väl hava
försyn för min son.’
38 Men när vingårdsmännen fingo se hans son, sade de till varandra: ‘Denne
är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så få vi hans arv.’
39 Och de togo fatt på honom och förde honom ut ur vingården och dräpte
honom.
40 När nu vingårdens herre kommer, vad skall han då göra med de
vingårdsmännen?»
41 De svarade honom: »Eftersom de hava illa gjort, skall han illa förgöra
dem, och vingården skall han lämna åt andra vingårdsmän, som giva honom
frukten, när tiden därtill är inne.»
42 Jesus sade till dem: »Ja, haven I aldrig läst i skrifterna: ‘Den sten som
byggningsmännen förkastade. den har blivit en hörnsten; av Herren har den
blivit detta, och underbar är den i våra ögon’?
43 Därför säger jag eder att Guds rike skall tagas ifrån eder, och givas
åt ett folk som bär dess frukt.»
44 »Och var och en som faller på den stenen, han skall bliva krossad, men den
som stenen faller på, honom skall den söndersmula.»
34 "Now when vintage-time drew
near, he sent his servants to the vinedressers, that they might receive its
fruit.
35 "And the vinedressers took his servants, beat one, killed one, and
stoned another.
36 "Again he sent other servants, more than the first, and
they did likewise to them.
37 "Then last of all he sent his son to them,
saying, 'They will respect my son.'
38 "But when the vinedressers saw the
son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and
seize his inheritance.'
39 "So they took him and cast him out of the vineyard
and killed him.
40 "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what
will he do to those vinedressers?"
41 They said to Him, "He will destroy
those wicked men miserably, and lease his vineyard to other vinedressers who
will render to him the fruits in their seasons."
42 Jesus said to them, "Have
you never read in the Scriptures: 'The stone which the builders rejected has
become the chief cornerstone. This was the Lord's doing, and it is marvelous in
our eyes'?
43 "Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken
from you and given to a nation bearing the fruits of it.
44 "And whoever
falls on this stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him
to powder."
(NKJ)
31 Nej, söken efter hans rike, så skall också detta andra tillfalla eder.
32 Frukta icke, du lilla hjord; ty det har behagat eder Fader att giva eder
riket.
(Reformationsbibeln)
32 "Do not fear, little flock, for it is your Father's
good pleasure to give you the kingdom.
(NKJ)
28 Men ni är de som har stannat kvar hos mig i mina frestelser.
29 Och jag överlåter ett rike åt er, såsom min Fader har överlåtit
det åt mig,
30 för att ni skall få äta och dricka vid mitt bord i mitt rike och sitta på
troner och döma Israels tolv stammar.
29 "And I bestow upon you a kingdom, just as My Father
bestowed one upon Me,
30 "that you may eat and drink at My table in My
kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
(NKJ) [BACK]
11 Och jag säger eder: Många skola komma från öster och väster och få
vara med Abraham, Isak och Jakob till bords i himmelriket,
12 men rikets barn skola bliva utkastade i mörkret därutanför; där skall
vara gråt och tandagnisslan.»
12 "But the sons of
the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and
gnashing of teeth."
(NKJ)
27 Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Se, vi hava övergivit allt
och följt dig; vad skola vi få därför?»
28 Jesus svarade dem: »Sannerligen säger jag eder: När världen födes på
nytt, då när Människosonen sätter sig på sin härlighets tron, då skolen
också I, som haven efterföljt mig, få sitta på tolv troner såsom domare
över Israels tolv stammar.
29 Och var och en som har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller
fader eller moder, eller barn, eller jordagods, för mitt namns skull, han skall
få mångfaldigt igen, och skall få evigt liv till arvedel.
28 So Jesus said to
them, "Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man
sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on
twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 "And
everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother
or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold,
and inherit eternal life.
(NKJ)
26 Och I skolen då säga: ‘Vi hava ju ätit och druckit med dig, och du har
undervisat på våra gator.’
27 Men han skall svara: ‘Jag säger eder: Jag vet icke varifrån I ären; gån
bort ifrån mig, alla I ogärningsmän.’
28 Där skall då bliva gråt och tandagnisslan, när I fån se Abraham, Isak
och Jakob och alla profeterna vara i Guds rike, men finnen eder själva
utkastade.
29 Ja, människor skola komma från öster och väster, från norr och
söder och bliva bordsgäster i Guds rike.
27 "But He will say, 'I tell you I
do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of
iniquity.'
28 "There will be weeping and gnashing of teeth, when you see
Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and
yourselves thrust out.
29 "They will come from the east and the
west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of
God.
(NKJ)
16 Jag har ock andra får, som icke höra till detta fårahus; också dem måste
jag draga till mig, och de skola lyssna till min röst. Så skall det bliva en
hjord och en herde.
(NKJ)
39 Och fastän alla dessa genom tron hava fått sitt vittnesbörd, undfingo de
ändå icke vad utlovat var;
40 ty Gud hade åt oss utsett något bättre, på det att de icke oss
förutan skulle bliva fullkomnade.
40 God having provided something better
for us, that they should not be made perfect apart from us.
(NKJ) [BACK]
28 Ty den är icke jude, som är det i utvärtes måtto, ej heller är det
omskärelse, som sker utvärtes på köttet.
29 Nej, den är jude, som är det i invärtes måtto, och omskärelse är
hjärtats omskärelse, en som sker i Anden, och icke i kraft av bokstaven; och
han har sin berömmelse, icke från människor, utan från Gud.
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of
the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but
from God.
(NKJ)
13 Det var nämligen icke genom lag som Abraham och hans säd undfick det
löftet att han skulle få världen till arvedel; det var genom
rättfärdighet av tro.
14 Ty om de som låta det bero på lag skola få arvedelen, så är tron till
intet nyttig, och löftet är gjort om intet.
15 Vad lagen kommer åstad är ju vredesdom; men där ingen lag finnes, där
finnes icke heller någon överträdelse.
16 Därför måste det bero på tro, för att det skulle vara av nåd, så
att löftet kunde bliva beståndande för all hans säd, icke blott för dem
som hörde till lagens folk, utan ock för dem som allenast hade Abrahams tro.
Han är ju allas vår fader,
14 For if those who are of the law are heirs,
faith is made void and the promise made of no effect,
15 because the law
brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
16
Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the
promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law,
but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of
us all.
(NKJ)
6 Detta säger jag icke som om Guds löftesord skulle hava blivit om intet. Ty
»Israel», det är icke detsamma som alla de som härstamma från Israel.
7 Ej heller äro de alla »barn», därför att de äro Abrahams säd. Nej, det
heter: »Genom Isak är det som säd skall uppkallas efter dig.»
8 Detta vill säga: Icke de äro Guds barn, som äro barn efter köttet, men de
som äro barn efter löftet, de räknas för säd.
7 nor are they all children
because they are the seed of Abraham; but, "In Isaac your seed shall be
called."
8 That is, those who are the children of the flesh, these are not
the children of God; but the children of the promise are counted as the
seed.
(NKJ)
12 så att I icke bliven tröga, utan bliven efterföljare åt dem som genom tro
och tålamod få till arvedel vad utlovat är.
13 Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv-eftersom han
icke hade någon högre att svärja vid-
14 och sade: »Sannerligen, jag skall rikligen välsigna dig och storligen
föröka dig.»
15 Och när denne tåligt förbidade, fick han så vad utlovat var.
16 Människor svärja ju vid den som är högre än de, och eden tjänar dem
till bekräftelse och gör en ände på all tvist.
17 Därför, när Gud ville för dem som skulle få till arvedel vad löftet
innebar ännu kraftigare bevisa oryggligheten av sitt rådslut, lade han
därtill en ed.
18 Så skulle vi genom två oryggliga utsagor, i vilka Gud omöjligen kunde
ljuga, undfå en kraftig uppmuntran, vi som hava sökt vår räddning i att
hålla fast vid det hopp som ligger framför oss.
19 I det hoppet hava vi ett säkert och fast själens ankare, som når innanför
förlåten,
20 dit Jesus, såsom vår förelöpare, har gått in för oss, i det han blev en
överstepräst »efter Melkisedeks sätt, till evig tid».
13 For when God
made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He
swore by Himself,
14 saying, "Surely blessing I will bless you, and
multiplying I will multiply you."
15 And so, after he had patiently endured,
he obtained the promise.
16 For men indeed swear by the greater, and
an oath for confirmation is for them an end of all dispute.
17 Thus God,
determining to show more abundantly to the heirs of promise the
immutability of His counsel, confirmed it by an oath,
18 that by two
immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have
strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set
before us.
19 This hope we have as an anchor of the soul, both
sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,
20
where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest
forever according to the order of Melchizedek.
(NKJ) [BACK]
1 Så frågar jag nu: Har då Gud förskjutit sitt folk? Bort det! Jag
är ju själv en israelit, av Abrahams säd och av Benjamins stam.
2 Gud har icke förskjutit sitt folk, som redan förut hade blivit känt av
honom. Eller veten I icke vad skriften säger, där den talar om Elias, huru
denne inför Gud träder upp mot Israel med dessa ord:
3 »Herre, de hava dräpt dina profeter och rivit ned dina altaren; jag allena
är kvar, och de stå efter mitt liv»?
4 Och vad får han då för svar av Gud? »Jag har låtit bliva kvar åt mig sju
tusen män, som icke hava böjt knä för Baal.»
5 Likaså finnes ock, i den tid som nu är, en kvarleva, i kraft av en
utkorelse som har skett av nåd.
6 Men har den skett av nåd, så har den icke skett på grund av gärningar;
annars vore nåd icke mer nåd. Men har den skett på grund av gärningar, så
är det icke mer nåd; annars vore gärning icke mer gärning.
7 Huru är det alltså? Vad Israel står efter, det har det icke fått;
allenast de utvalda hava fått det, medan de andra hava blivit förstockade.
2 God has not cast away His people
whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of
Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
3 "Lord, they have
killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they
seek my life"?
4 But what does the divine response say to him? "I have
reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to
Baal."
5 Even so then, at this present time there is a remnant
according to the election of grace.
6 And if by grace, then it is no
longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it
is no longer grace; otherwise work is no longer work.
7 What then? Israel
has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest
were blinded.
(NKJ)
16 Om förstlingsbrödet är heligt, så är ock hela degen helig; och om roten
är helig, så äro ock grenarna heliga.
17 Men om nu några av grenarna hava brutits bort, och du, som är av ett
vilt olivträd, har blivit inympad bland grenarna och med dem har fått
delaktighet i det äkta olivträdets saftrika rot,
18 så må du icke därför förhäva dig över grenarna. Nej, om du skulle
vilja förhäva dig, så besinna att det icke är du som bär roten, utan att
roten bär dig.
19 Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en
del grenar brötos bort.»
20 Visserligen. För sin otros skull blevo de bortbrutna, och du får vara kvar
genom din tro. Hav då inga högmodiga tankar, utan lev i fruktan.
21 Ty har Gud icke skonat de naturliga grenarna, så skall han icke heller skona
dig.
22 Se alltså här Guds godhet och stränghet: Guds stränghet mot dem som
föllo och hans godhet mot dig, om du nämligen håller dig fast vid hans
godhet; annars bliver också du borthuggen.
23 Men jämväl de andra skola bliva inympade, om de icke hålla fast vid sin
otro; Gud är ju mäktig att åter inympa dem.
24 Ty om du har blivit borthuggen från ditt av naturen vilda olivträd och mot
naturen inympats i ett ädelt olivträd, huru mycket snarare skola då icke
dessa kunna inympas i sitt eget äkta olivträd, det som de efter naturen
tillhöra!
25 Ty för att I, mina bröder, icke skolen hålla eder själva för kloka, vill
jag yppa för eder denna hemlighet: Förstockelse har drabbat en del av Israel
och skall fortfara intill dess hedningarna i fulltalig skara hava kommit in;
26 och så skall hela Israel bliva frälst, såsom det är skrivet: »Från Sion
skall förlossaren komma, han skall skaffa bort all ogudaktighet från Jakob.
27 Och när jag borttager deras synder, då skall detta vara det förbund, som
jag gör med dem.»
17 And if some of the
branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in
among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive
tree,
18 do not boast against the branches. But if you do boast, remember
that you do not support the root, but the root supports you.
19 You will say
then, "Branches were broken off that I might be grafted in."
20 Well said.
Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be
haughty, but fear.
21 For if God did not spare the natural branches, He may
not spare you either.
22 Therefore consider the goodness and severity of God:
on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His
goodness. Otherwise you also will be cut off.
23 And they also, if they do
not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in
again.
24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature,
and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more
will these, who are natural branches, be grafted into their own olive
tree?
25 For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this
mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has
happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
26 And so
all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come out of
Zion, and He will turn away ungodliness from Jacob;
27 For this is My
covenant with them, when I take away their sins."
(NKJ) [BACK]
16 Ty jag blyges icke för evangelium; ty det är en Guds kraft till frälsning
för var och en som tror, först och främst för juden, så ock för greken.
(NKJ)
8 Vad jag vill säga är detta: För de omskurna har Kristus blivit en tjänare,
till ett vittnesbörd om Guds sannfärdighet, för att bekräfta de löften som
hade givits åt fäderna;
9 hedningarna åter hava fått prisa Gud för hans barmhärtighets skull. Så
är ock skrivet: »Fördenskull vill jag prisa dig bland hedningarna och
lovsjunga ditt namn.»
10 Och åter heter det: »Jublen, I hedningar, med hans folk»;
11 så ock: »Loven Herren, alla hedningar, ja, honom prise alla folk.»
12 Så säger ock Esaias: »Telningen från Jessais rot skall komma, ja, han som
skall stå upp för att råda över hedningarna; på honom skola hedningarna
hoppas.»
9 and that the Gentiles might glorify God for His mercy,
as it is written: "For this reason I will confess to You among the
Gentiles, and sing to Your name."
10 And again he says: "Rejoice, O
Gentiles, with His people!"
11 And again: "Praise the Lord, all you
Gentiles! Laud Him, all you peoples!"
12 And again, Isaiah says:
"There shall be a root of Jesse; and He who shall rise to reign over the
Gentiles, in Him the Gentiles shall hope."
(NKJ)
26 Macedonien och Akaja hava nämligen känt sig manade att göra ett
sammanskott åt dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom.
27 Ja, därtill hava de känt sig manade; de stå också i skuld hos dem. Ty
om hedningarna hava fått del i deras andliga goda, så äro de å sin sida
skyldiga att vara dem till tjänst med sitt lekamliga goda. -
27
It pleased them indeed, and they are their debtors. For if the Gentiles
have been partakers of their spiritual things, their duty is also to
minister to them in material things.
(NKJ) [BACK]
6 i enlighet med det ordet: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till
rättfärdighet»?
7 Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams
barn.
8 Och eftersom skriften förutsåg att det var av tro som hedningarna skulle
bliva rättfärdiggjorda av Gud, så gav den i förväg åt Abraham detta glada
budskap: »I dig skola alla folk varda välsignade.»
9 Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham,
honom som trodde.
10 Ty alla de som låta det bero på laggärningar, de äro under förbannelse.
Det är nämligen skrivet: »Förbannad vare var och en som icke förbliver vid
allt som är skrivet i lagens bok, och icke gör därefter.»
11 Och att ingen i kraft av lag bliver rättfärdig inför Gud, det är
uppenbart, eftersom det heter: »Den rättfärdige skall leva av tro.»
12 Men i lagen beror det icke på tro; tvärtom heter det: »Den som gör efter
dessa stadgar skall leva genom dem.»
13 Kristus friköpte oss från lagens förbannelse, när han blev en
förbannelse för vår skull. Det är ju skrivet: »Förbannad är var och en
som är upphängd på trä.»
14 Vi friköptes, för att den välsignelse som hade givits åt Abraham
skulle i Jesus Kristus komma också hedningarna till del, så att vi genom
tron skulle undfå den utlovade Anden.
15 Mina bröder, jag vill taga ett exempel från vad som gäller bland
människor. Icke ens när fråga är om en människas testamentsförordnande,
kan någon upphäva det eller lägga något därtill, sedan det en gång har
vunnit gällande kraft.
16 Nu gåvos löftena åt Abraham, så ock åt hans »säd». Det heter icke:
»och åt dem som komma av din säd», såsom när det talas om många; utan det
heter, såsom när det talas om en enda: »och åt din säd», vilken är
Kristus.
17 Vad jag alltså vill säga är detta: Ett förordnande som Gud redan hade
givit gällande kraft kan icke genom en lag, som utgavs
fyra hundra trettio år därefter, hava blivit ogiltigt, så att löftet därmed
har gjorts om intet.
18 Om det nämligen vore på grund av lag som arvet skulle undfås, så vore det
icke på grund av löfte. Men åt Abraham har Gud skänkt det genom ett löfte.
19 Vartill tjänade då lagen? Jo, på det att överträdelserna skulle komma i
dagen, blev den efteråt given, för att gälla till dess att »säden» skulle
komma, han åt vilken löftet hade blivit givet; och den utgavs genom änglar
och överlämnades i en medlares hand.
20 Men den som är medlare är icke medlare för allenast en enda. Men Gud är
en.
21 Är då lagen emot Guds löften? Bort det! Om en lag hade blivit given, som
kunde göra levande, då skulle rättfärdigheten verkligen komma av lagen.
22 Men nu har skriften inneslutit alltsammans under synd, för att det som var
utlovat skulle, av tro på Jesus Kristus, komma dem till del som tro.
22 Men nu har skriften inneslutit alltsammans under synd, för att
det som var utlovat skulle, av tro på Jesus Kristus, komma dem till del som
tro.
23 Men förrän tron kom, voro vi inneslutna under lagen och höllos i förvar
under den, i förbidan på den tro som en gång skulle uppenbaras.
24 Så har lagen blivit vår uppfostrare till Kristus, för att vi skola bliva
rättfärdiga av tro.
25 Men sedan tron har kommit, stå vi icke mer under uppfostrare.
26 Alla ären I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus;
27 ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus.
28 Här är icke jude eller grek, här är icke träl eller fri, här är icke
man och kvinna: alla ären I ett i Kristus Jesus.
29 Hören I nu Kristus till, så ären I därmed ock Abrahams säd, arvingar
enligt löftet.
7 Therefore know that only those who
are of faith are sons of Abraham.
8 And the Scripture, foreseeing
that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham
beforehand, saying, "In you all the nations shall be blessed."
9 So
then those who are of faith are blessed with believing Abraham.
10 For as
many as are of the works of the law are under the curse; for it is written,
"Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the
book of the law, to do them."
11 But that no one is justified by the law in
the sight of God is evident, for "the just shall live by faith."
12 Yet the
law is not of faith, but "the man who does them shall live by them."
13
Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us
(for it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree"),
14 that
the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that
we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Brethren, I
speak in the manner of men: Though it is only a man's covenant, yet if it is
confirmed, no one annuls or adds to it.
16 Now to Abraham and his Seed were
the promises made. He does not say, "And to seeds," as of many, but as of one,
"And to your Seed," who is Christ.
17 And this I say, that the law, which was
four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was
confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no
effect.
18 For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise;
but God gave it to Abraham by promise.
19 What purpose then does the law
serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom
the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a
mediator.
20 Now a mediator does not mediate for one only, but God is
one.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if
there had been a law given which could have given life, truly righteousness
would have been by the law.
22 But the Scripture has confined all under sin,
that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who
believe.
23 But before faith came, we were kept under guard by the law, kept
for the faith which would afterward be revealed.
24 Therefore the law was our
tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
25 But
after faith has come, we are no longer under a tutor.
26 For you are all sons
of God through faith in Christ Jesus.
27 For as many of you as were baptized
into Christ have put on Christ.
28 There is neither Jew nor Greek, there is
neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in
Christ Jesus.
29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and
heirs according to the promise.
(NKJ) [BACK]
4 Men när tiden var fullbordad, sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd
under lagen,
5 för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få
söners rätt.
6 Och eftersom I nu ären söner, har han sänt i våra hjärtan sin Sons Ande,
som ropar: »Abba! Fader!»
7 Så är du nu icke mer träl, utan son; och är du son, så är du ock
arvinge, insatt därtill av Gud.
5 to
redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as
sons.
6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son
into your hearts, crying out, "Abba, Father!"
7 Therefore you are no longer a
slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ.
(NKJ)
15 Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror
på huruvida han är en ny skapelse.
16 Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem
vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
16 And as many as walk according to this
rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
(NKJ)
[BACK]
4 såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till
att vara heliga och ostraffliga inför sig.
5 Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus
Kristus, efter sin viljas behag,
6 den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.
7 I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder,
efter hans nåds rikedom.
8 Och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med
all vishet och allt förstånd,
9 i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut
som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv,
10 om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det
beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden.
11 I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda
därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd.
12 Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i
förväg hava ägt ett hopp.
13 I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder
frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till
tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande,
14 vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans
egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris.
5 having predestined us to adoption as sons by Jesus
Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
6 to the
praise of the glory of His grace, by which He has made us accepted in the
Beloved.
7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of
sins, according to the riches of His grace
8 which He made to abound toward
us in all wisdom and prudence,
9 having made known to us the mystery of His
will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
10 that
in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one
all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth-- in
Him.
11 In Him also we have obtained an inheritance, being predestined
according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of
His will,
12 that we who first trusted in Christ should be to the praise of
His glory.
13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the
gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with
the Holy Spirit of promise,
14 who is the guarantee of our inheritance until
the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
(NKJ)
14 Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern -
15 honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt
namn -
15 from whom the whole family in heaven and earth is
named,
(NKJ)
4 en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och
samma hopp, det som tillhör eder kallelse-
5 en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,
6 han som är över alla, genom alla och i alla.
7 Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus
tillmätte honom sin gåva.
8 Därför heter det: »Han for upp i höjden, han tog fångar, han gav
människorna gåvor.»
9 Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade
farit hit ned till jordens lägre rymder?
10 Den som for ned, han är ock den som for upp över alla himlar, för att han
skulle uppfylla allt.
6
one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you
all.
7 But to each one of us grace was given according to the measure of
Christ's gift.
8 Therefore He says: "When He ascended on high, he led
captivity captive, and gave gifts to men."
9 (Now this, "He ascended"-- what
does it mean but that He also first descended into the lower parts of the
earth?
10 He who descended is also the One who ascended far above all the
heavens, that He might fill all things.)
(NKJ) [BACK]
11 Kommen därför ihåg att I förut, I som voren hedningar i köttet och
bleven kallade oomskurna av dem som kallas omskurna, efter den omskärelse som
med händer göres på köttet-
12 kommen ihåg att I på den tiden, då när I voren utan Kristus, voren
utestängda från medborgarskap i Israel och främmande för löftets förbund,
utan hopp och utan Gud i världen.
13 Nu däremot, då I ären i Kristus Jesus, haven I, som förut voren
fjärran, kommit nära, i och genom Kristi blod.
14 Ty han är vår frid, han som av de båda har gjort ett och brutit ned
den skiljemur som stod emellan oss, nämligen ovänskapen.
15 Ty i sitt kött gjorde han om intet budens stadgelag, för att han skulle
av de två i sig skapa en enda ny människa och så bereda frid,
16 och för att han skulle åt dem båda, förenade i en enda kropp,
skaffa försoning med Gud, sedan han genom korset hade i sin person dödat
ovänskapen.
17 Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder,
I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära.
18 Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande
tillträde till Fadern.
19 Alltså ären I nu icke mer främlingar och gäster, utan I haven
medborgarskap med de heliga och ären Guds husfolk,
20 uppbyggda på apostlarnas och profeternas grundval, där hörnstenen är
Kristus Jesus själv,
21 i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och så växer upp till
ett heligt tempel i Herren.
22 I honom bliven också I med de andra uppbyggda till en Guds boning, i Anden.
12 that at that time you were
without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers
from the covenants of promise, having no hope and without God in the
world.
13 But now in Christ Jesus you who once were far off have
been brought near by the blood of Christ.
14 For He Himself is our
peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of
separation,
15 having abolished in His flesh the enmity, that is, the
law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one
new man from the two, thus making peace,
16 and that He might
reconcile them both to God in one body through the cross, thereby
putting to death the enmity.
17 And He came and preached peace to you who
were afar off and to those who were near.
18 For through Him we both have
access by one Spirit to the Father.
19 Now, therefore, you are no longer
strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the
household of God,
20 having been built on the foundation of the apostles
and prophets, Jesus Christ Himself being the chief corner stone,
21 in whom
the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the
Lord,
22 in whom you also are being built together for a dwelling place of
God in the Spirit.
(NKJ)
4 Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i
Kristi hemlighet,
5 som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för
människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för
hans heliga apostlar och profeter.
6 Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra
medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss
delaktiga i löftet-detta genom evangelium,
5 which in other ages was not made known to the sons
of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and
prophets:
6 that the Gentiles should be fellow heirs, of the same
body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
(NKJ) [BACK]